
Онлайн книга «Перри Мейсон: Дело о нанятой брюнетке. Дело о неосторожном котенке»
Открылась дверь, и в палате появилась медсестра в тщательно отглаженной и накрахмаленной форме. — Больная не должна волноваться, — предупредила она. — Ей вообще не следовало бы принимать посетителей. Вы можете находиться здесь не более нескольких минут. Матильда повернулась к медсестре с гневным видом: — Со мной все в порядке. Пожалуйста, оставьте нас. — Но врач… Матильда Шор жестом показала на дверь, словно королева отдавала приказ подданной. Медсестра с минуту колебалась. — Мне придется поставить врача в известность, — наконец сказала она и вышла из палаты. Матильда снова посмотрела на Хелен Кендал. — Итак, он звонил тебе, а ты и словом не обмолвилась. И это твоя благодарность. Десять лет я только тобой и занималась, а ты… — Понимаешь, Матильда, она подумала, что, не исключено, это самозванец, — быстро перебил Джеральд Шор. — Поэтому она не хотела тебя зря беспокоить, а решила вначале удостовериться. — Но почему он позвонил ей? — Вот в этом-то все и дело, — попытался объяснить Джеральд Шор. — Все указывало на то, что звонил не Франклин, а какой-то самозванец, которому что-то нужно от нашей семьи. Мы подумали, что лучше все выяснить поподробнее перед тем, как сообщать тебе. — Я не ребенок. — Я понимаю, Матильда, но я решил, что так будет лучше. — Хм! — Он особо обратил мое внимание на то, что я не смогу с ним встретиться, если в точности не выполню его указаний, — заявила Хелен Кендал. — Так вы встретились с ним? — спросила Матильда Шор, не сводя глаз с племянницы. — Нет. Нас должен был отвести к нему мужчина по фамилии Лич. Но что-то произошло, и Лич не смог этого сделать. — Это Франклин, — уверенно сказала Матильда Шор. — Как раз в его стиле: избирает обходной путь, связывается с Хелен, играет на ее эмоциях, вызывает у нее симпатию, чтобы она вступилась за него передо мной. Передай ему, чтобы он прекратил прятаться за женскими юбками и открыто встретился со мной. У меня есть о чем с ним поговорить. Я сразу же подам на развод, как только он покажется. Я жду этого уже десять лет. — Надеюсь, ваше отравление не опасно, миссис Шор? — обратился к ней Мейсон. Она повернулась к адвокату и заявила: — Отравление всегда опасно. — Как это случилось? — решил выяснить Джеральд Шор. — Взяла не ту бутылочку. Вот и все. У меня в аптечке стоят сердечное и снотворное. Перед тем как лечь спать, я выпила стаканчик портера, затем пошла за снотворным. Взяла не ту бутылочку. — Когда вы заподозрили, что взяли не ту бутылочку? — поинтересовался Мейсон. — Начались спазмы. Я вызвала Комо, велела ему заводить машину, звонить моему врачу и везти меня в больницу. У меня хватило ума выпить воды с горчицей, чтобы меня вырвало, и таким образом по возможности очистить желудок. Я рассказала врачу, как в темноте ходила к аптечке за снотворным после того, как выпила портера, и взяла не ту бутылочку. Не думаю, что он мне поверил. Но, по крайней мере, он занялся делом. Теперь со мной все в порядке. Я хочу, чтобы вы все держали язык за зубами насчет отравления. Мне совсем не требуется, чтобы полиция копалась в моей жизни. Мне нужно найти Франклина. Давайте вытащим его из подполья. — А вы не задумывались над тем, миссис Шор, что возвращение вашего мужа может быть каким-то образом связано с двумя случаями отравления в вашем доме? — обратился к ней Мейсон. — Двумя? — удивилась Матильда Шор. — Котенок и вы. Матильда Шор несколько секунд неотрывно смотрела на адвоката, а потом заявила: — Чушь собачья! Я просто взяла не ту бутылочку, вот и все. — Я спрашиваю вас, не приходило ли вам в голову, что напиток мог быть отравлен? — Я повторяю, что взяла не ту бутылочку. — Но разве вы не считаете нужным предпринять что-нибудь по этому поводу? — настаивал Мейсон. — Что, например? — По крайней мере, обеспечить, чтобы не было повторений. Если кто-то попытался лишить вас жизни, несомненно, следует принять какие-то меры. — Вы имеете в виду обратиться в полицию? — Почему бы и нет? — Полиция! — воскликнула Матильда Шор с упреком в голосе. — Я не позволю им копаться в моих делах и сообщать в прессу то, что касается только меня. Так всегда происходит: ты обращаешься в полицию за помощью, а какой-нибудь идиот, желающий увидеть свою фотографию в газете, бежит к репортерам и все им разбалтывает. Не пойдет. Да и случай не тот: я просто допустила ошибку. — К сожалению, миссис Шор, после того, что произошло сегодня вечером, огласки не избежать, — заметил Мейсон. — Что вы имеете в виду? — Мужчина по фамилии Лич, который должен был отвезти нас к вашему мужу, не сделал этого. — Почему? — Потому что его остановили. — Каким образом? — Пулей тридцать восьмого калибра в левую часть головы. Стреляли, когда Лич сидел в машине, поджидая нашего появления. — Вы хотите сказать, что он мертв? — Да. — Его убили? — Очевидно. — Когда? — Мы точно не знаем. — Где? — Рядом с водохранилищем за Голливудом, в горах. — А кто такой этот Лич? Как он связан со всем этим делом? — Очевидно, он был другом вашего мужа. — Почему вы так думаете? Я никогда о нем не слышала. — Когда Франклин позвонил Хелен, он велел ей связаться с мистером Личем и сказал, что мистер Лич отвезет ее к самому Франклину, — вставил Джеральд Шор. Матильда повернулась к Хелен Кендал. — Пусть мужчины выйдут, — приказала она. — Хелен, достань мои вещи из шкафа. Я одеваюсь и еду домой. Если Франклин объявился, он обязательно направится в наш дом, пытаясь ко мне подлизаться. Я десять лет ждала этого и не намерена оставаться взаперти в больнице, когда этот момент наконец наступил. Я ему покажу, что значит бросать меня! Мейсон явно не собирался уходить. — Боюсь, что вам потребуется разрешение лечащего врача. Если не ошибаюсь, медсестра пошла ему звонить. — Мне не нужно ничье разрешение, чтобы уехать домой, — заявила Матильда Шор. — Благодаря рвотному, которое я приняла, я легко отделалась. Я здорова как бык. Я очень быстро поправлюсь. Со мной уже сейчас все в порядке. Я сама себе хозяйка. — Я не советую вам перенапрягаться, — сказал Мейсон. — Мы просто хотели сообщить вам о вашем муже, узнать у вас, как именно вы отравились и что собираетесь предпринять насчет отравления. |