
Онлайн книга «Овсянка, мэм!»
Я наскоро умылась, проглотила чай с печеньем и только вышла в коридор, как меня чуть не сбил с ног спешащий доктор. – Простите, мисс Райт, – извинился он, придержав меня за локоть. – Рано вы сегодня. Я хотела было отшутиться, но осеклась. Погодите, а доктор-то что тут делает в такой час? На щеке доктора Пэйна виднелась наскоро заклеенная царапина, а на подбородке остался рыжий клочок. Брился он, очевидно, второпях. Волосы явно не видели расчески со вчерашнего дня, а костюм не встречался с утюгом и того дольше. – Леди Присцилле нездоровится? – спросила я с замиранием сердца. Давным-давно не приходилось мне так волноваться о чужих, в сущности, людях. – Пока точно не знаю. – Он ненавязчиво отодвинул меня с дороги. – Извините, тороплюсь. – Да, конечно. – Я проводила его взглядом. Желание работать испарилось быстрей утренней росы, но я нехотя поплелась в сад… Впрочем, от хандры меня быстро исцелил Джоунс. На этот раз он все делал правильно, но так медленно, словно тотчас после завершения работы ему предстояло взойти на эшафот. – Мистер Джоунс! – окликнула я, устав наблюдать, как он по капельке добавляет в воду бордосскую смесь и очень, очень неспешно перемешивает. – Да, мисс Райт? – смиренно откликнулся он, не поднимая глаз. Ручаюсь: боялся, что я замечу в них издевку. – Чуть побыстрее, мистер Джоунс. – Как можно, мисс Райт? – проворчал он, не ускоряясь даже на самую малость. – Я тружусь на пределе сил. Только что слезу не пустил. – Простите, мистер Джоунс! – сказала я и отошла в сторону. Подгадала момент, когда садовник удивленно поднимет глаза – не такой реакции ожидал он на свой демарш, – и пробормотала, качая головой: – Совсем сдает старик, на пенсию пора… Джоунс мотнул головой, как ужаленный оводом конь, фыркнул – и наконец заработал впятеро быстрее. А ворчание: «Совсем с ума эта мисс сошла. Что она себе воображает, скажите на милость? Я еще о-го-го!» – я пропустила мимо ушей. Мы почти расправились с ненавистной тлей, когда из дома выглянула горничная Сисси и замахала рукой. Подходить ближе она опасалась (и правильно делала), так что пришлось мне оставить розарий на милость Джоунса и отправиться к ней. – Что-то стряслось? – спросила я, стягивая садовые перчатки. Маску и очки, защищающие лицо от ядовитых брызг, я сняла еще раньше. – Да, мисс. – Горничная торопливо сделала книксен. – Вас там полицейский спрашивает. – Инспектор Баррет? – уточнила я, хотя вряд ли ко мне с утра пораньше заявился деревенский констебль. – Да, мисс! – Она говорила немного в нос и вдобавок заметно косила, бедняжка. – Он спрашивал вас и мисс Карпентер, но она еще у хозяйки. Мы наскоро обсудили здоровье леди Присциллы – горничная оказалась в курсе всех назначений врача, поскольку была у него на подхвате, – и Сисси убежала за инспектором. Я ждала в беседке, увитой диким виноградом. Обрабатывать этот виноград от вредителей не требовалось – его и лопата-то не всегда возьмет, куда там жучкам и червячкам! Так что гулять в этой части сада можно было безбоязненно: никаких ядовитых испарений там не было. – Доброе утро, мисс Райт, – сказал инспектор, снимая шляпу. Сегодня его глаза – светло-серые, без малейшего оттенка зеленого или голубого – выглядели ясными, а сам он был бодр и свеж. Хотя вряд ли какое-то заурядное убийство могло испортить сон полицейского инспектора. Он и не такое видал. – Здравствуйте, инспектор Баррет, – откликнулась я приветливо, но оставалась настороже. Что полиции от меня нужно, вдобавок так спешно? Еще ведь нет и девяти утра! – Простите за мой затрапезный вид. Под внимательным взглядом полицейского мне стало неловко за старенькое коричневое платье, теперь изрядно помятое и «украшенное» голубыми брызгами на подоле, и за выцветшую косынку на волосах. Инспектор сказал серьезно: – Вы будете чудесно выглядеть даже в мешке из-под картофеля. Это что же, комплимент? Ну и ну! – Благодарю вас, – улыбнулась я, чувствуя себя немало польщенной. Редко кому удается получить комплимент от полицейского при исполнении. – Присаживайтесь. Боюсь, не могу предложить вам чаю: во время работ с ядохимикатами пить и есть запрещено. – Ядохимикатами? – сразу насторожился он. Я рассмеялась. – Уверяю вас, это не цианид, не крысиный яд или что-то подобное. Всего лишь смесь извести с медным купоросом. Вряд ли кому-то удастся подмешать это в чай, но… не положено. У него хватило совести чуть смутиться. – Ничего такого я не подумал. Сделаю вид, что поверила. – Если хотите, я позже скажу Сисси, чтобы она принесла вам чаю в гостиную, – сжалилась я. – Вы ведь не успели позавтракать? – Успел. Я привык вставать в пять утра. Я невольно посочувствовала: – Тяжела жизнь полицейских. Он хмыкнул и опустился на потертую скамью, сорвал резной листок дикого винограда и покрутил в пальцах. – Просто мне в такое время лучше думается. Страх божий, как говаривал отец. Человек, способный добровольно просыпаться в такую рань, должно быть, настоящее чудовище! – Что привело вас в «Ивы», инспектор? – спросила я, решив сменить тему. – Присядьте, мисс Райт. В углубившихся морщинах вокруг его рта, в пристальном взгляде читалось нешуточное напряжение. Мне сразу расхотелось улыбаться. Похоже, разговор ожидался неприятный. – Не беспокойтесь, – хмыкнула я, скрестив руки на груди. – Могу вас заверить, нюхательные соли не понадобятся. Я не стану лишаться чувств, даже если он явился сюда, чтобы арестовать Роуз. Времена, когда я была нежной и беспомощной, по счастью, давно миновали. – Мисс Райт, – вздохнул инспектор, растирая в пальцах мятый листок. – Вы ведь узнали заколку? Только бы голос не дрогнул. – Заколку, инспектор? – произнесла я с тщательно отмеренным удивлением. Он вдруг поднялся, шагнул вперед и остановился передо мной. Пахло от него табаком и крепким кофе. – Переигрываете, – сказал полицейский тихо. – Вряд ли вы могли забыть вещицу, которая едва не стоила жизни леди Сибил. И которую, я уверен, вы узнали. Он стоял так близко, что видна была даже выпавшая ресница на его щеке. Теперь у меня язык бы не повернулся назвать инспектора Баррета непримечательным. Хотя, кажется, он намеренно создавал именно такое впечатление. Очевидно, это помогало в его работе. |