
Онлайн книга «Сошествие тьмы»
— Вернее говоря, выдадите информацию для обвинения, — заметила Ребекка. Джек вложил фотографию Лавелля в конверт и заметил как бы невзначай: — Я хочу поговорить с вами о Доминике. Дженнаро Карамацца вдруг словно бы ссохся при упоминании имени убитого брата. Джек быстро добавил: — Я имею в виду, что он, похоже, скрывался в этом отеле, зная, что за ним охотятся. Почему же он не забаррикадировался в своей квартире или не обратился за помощью к нам? В этом плане, видимо, ваш дом в Бруклине превращен в неприступную крепость? Старик ответил: — Да, мой дом — это действительно крепость. Он медленно моргнул — раз, два, — совсем как настоящая ящерица. — Это крепость, но она не гарантирует полной безопасности. Лавелль уже добрался до моего дома. — Вы хотите сказать, что он успел убить кого-то прямо в вашем доме? — Да. — Кого? — Джинджера и Пеппера. — Кто это? — Мои собаки, пара папильонов. — А-а-а... — Ну, такие маленькие собачки, вы знаете. — Я не уверен, что точно представляю, как они выглядят, — сказал Джек. Ребекка пояснила: — Это миниатюрные спаниели с длинной шелковистой шерстью. Карамацца оживился: — Да, да, очень игривые. Все время играли и гонялись друг за другом. Любили сидеть на руках и ласкаться. — И они были убиты в вашем доме? Карамацца взглянул на Джека. — Да, прошлой ночью. Растерзаны на куски. Каким-то образом — мы до сих пор не знаем как — Лавел-лю или кому-то из его людей удалось пробраться в дом, убить моих дорогих маленьких собачек и уйти совершенно незаметно. Он хлопнул костлявой рукой по кейсу, голос его сорвался на фальцет: — Черт возьми, это абсолютно невозможно. Мой дом буквально запечатан. Его охраняет целая небольшая армия! Он заморгал быстрее, но заговорил несколько спокойнее, чем прежде: — Джинджер и Пеппер были такими ласковыми, они даже почти не лаяли. Собаки не заслужили такой смерти. Это были два маленьких невинных существа. Джек сидел ошарашенный: этот убийца, этот патриарх наркобизнеса, рэкетир с внушительным стажем, ядовитый и опасный человек-ящерица, не оплакавший гибель своего брата, на грани истерики из-за смерти двух собачек! Он взглянул на Ребекку. Та пристально смотрела на Карамацца — с удивлением и отвращением, как смотрят на какую-нибудь тварь, выползающую из-под камня. Старик продолжал: — Ведь они же, в конце концов, не были сторожевыми собаками, никогда ни на кого не нападали и не представляли никакой опасности. Просто пара симпатичных маленьких спаниельчиков... Не зная, как обращаться к главе мафии, Джек решил остановить Карамацца, вернуть его из истерическо-патетического состояния, куда он мог ухнуть. У Джека еще были вопросы. — Говорят, что Лавелль использует против вас черную магию. Карамацца кивнул: — Он это тоже говорит. — И вы верите? — Похоже, он настроен весьма серьезно. — Но сами-то вы верите в это? Карамацца посмотрел в окно на бушующий вокруг лимузина снег. Хотя Джек и ощущал, что Ребекка недовольно щурится, он твердо повторил вопрос: — Вы верите в это? Карамацца повернулся от окна. — Верю ли я, что черная магия работает? Если бы месяц тому назад кто-нибудь задал мне этот вопрос, я рассмеялся бы ему в лицо, но сейчас... Джек подсказал: — Сейчас вы думаете, что, может быть... — Да, действительно. Чем черт не шутит... Джек заметил какую-то перемену в глазах старика. Они стали такими же злыми, холодными и настороженными, как и раньше. Правда, в них появилось и кое-что новое: страх. А к таким ощущениям этот старый и коварный ублюдок явно не привык. — Найдите его, — сказал Карамацца. — Постараемся, — ответил Джек. Ребекка быстро добавила: — Это наша работа. Ее тон и слова как будто хотели отвести мысль о том, что в своих действиях они могли руководствоваться заботой о Дженнаро Карамацца и его кровожадном клане. — Остановите его, — попросил Карамацца. Его тон никогда еще не был таким мягким по отношению к полицейским. Никогда. Он даже был на грани того, чтобы сказать "пожалуйста". Черный лимузин отъехал от тротуара и вырулил на дорогу, оставляя после себя глубокий след на снежном покрове. Джек и Ребекка минуту-другую провожали взглядом удалявшийся "Мерседес". Ветер стихал. Снег все еще падают, более густой, чем раньше. Снежинки лениво опускались на землю, и у Джека создалось впечатление, что он попал в один из новомодных стеклянных домов, в котором, если его потрясти, начинается метель. — По-моему, нам лучше вернуться в управление. — услышал он голос Ребекки. Джек вынул фотографию Лавелля из конверта и сунул ее себе в карман. — Что ты опять придумал? — насторожилась Ребекка. Вместо ответа Джек протянул ей конверт. — Я буду в управлении примерно через час. — Когда? — Ну, в четырнадцать ноль-ноль. — Куда ты собрался? — Есть одно место, куда мне нужно заглянуть. — Джек, мы должны сейчас заняться формированием специальной группы, должны подготовить... — Начинай без меня. — Но для меня одной там слишком много работы. — К двум, это самое позднее, я буду на месте. — Джек, черт возьми! — А пока ты справишься со всем без меня. — Сейчас ты понесешься в Гарлем, так ведь? — Ребекка, послушай... — Конечно, в эту чертову лавку колдуна. Джек ничего не ответил. Ребекка продолжала: — Я знаю, ты летишь туда, к этому Карверу Хэмптону, этому шарлатану, мошеннику. — Он не мошенник. Он верит в то, чем занимается. Тем более что я обещал ему забежать сегодня. — Это же полный идиотизм. — Ты так думаешь? Но ведь Лавелль действительно существует. У нас есть даже его фото. |