
Онлайн книга «Приключения рождественского пудинга»
– Вы очень добры, – пробормотал Пуаро. Он проследил, как она выбежала с платьем, а потом посмотрел на свои руки и улыбнулся. В правой руке у него была пара крохотных маникюрных ножниц, а в левой – аккуратно отрезанный фрагмент зеленого шифона. – А теперь, – прошептал Пуаро, – настало время для героического поступка. Вернувшись к себе в комнату, он позвал своего слугу. – На туалетном столике, мой добрый Джордж, вы обнаружите золотую булавку для галстука. – Да, сэр. – А на умывальнике – раствор карболки. Молю вас, погрузите булавку в карболку. Джордж сделал, как его просили. Он уже давно перестал удивляться странностям своего хозяина. – Готово, сэр. – Très bien! Теперь подойдите. Я даю вам свой большой палец – погрузите в него булавку. – Простите, сэр, вы хотите, чтобы я уколол вам палец? – Ваша догадка верна. Вы должны выдавить кровь – понимаете? – но не слишком много. Джордж взялся за палец своего хозяина. Пуаро зажмурил глаза и откинулся назад. Слуга уколол ему палец булавкой для галстука, и сыщик испустил пронзительный крик. – Je vous remercie [60], Джордж, – сказал он. – Этого достаточно. Достав из кармана небольшой кусочек зеленого шифона, детектив осторожно вытер им палец. – Операция удалась просто фантастически, – заметил он, изучив результат. – А вам не интересно, Джордж? Это просто восхитительно! В этот момент слуга как раз незаметно глянул в окно. – Простите, сэр, – прошептал он, – подъехал какой-то джентльмен в большой машине. – Ага! Ага! – воскликнул Пуаро и резко встал. – Неуловимый мистер Виктор Астуэлл… Я спущусь вниз и познакомлюсь с ним. Ему пришлось сначала услышать мистера Астуэлла и только потом увидеть его. Его громкий голос раздавался из холла. – Смотри, что делаешь, идиот! В этом ящике стекло. Черт вас забери совсем, Парсонс, убирайтесь с дороги! Поставь, придурок! Пуаро легко сбежал по ступенькам лестницы. Виктор Астуэлл оказался крупным мужчиной. Сыщик вежливо поклонился ему. – А вы, черт побери, кто такой? – проревел гигант. Детектив поклонился еще раз. – Меня зовут Эркюль Пуаро. – Боже! – воскликнул Астуэлл. – Значит, Нэнси все-таки послала за вами, да? Он положил руку на плечо маленького бельгийца и направился с ним в библиотеку. – Так, значит, вы тот парень, о котором так много говорят, – сказал Виктор, оглядывая детектива с ног до головы. – Вы уж простите меня за мой язык, но этот мой шофер – полная задница, а Парсонс, законченный идиот, вечно действует мне на нервы. Я, знаете ли, совершенно не выношу дураков, – добавил он извиняющимся тоном, – но, судя по всему, что я о вас слышал, вы к таковым не относитесь, а, месье Пуаро? – И беззаботно рассмеялся. – Те, кто посчитал меня за дурака, потом горько об этом жалели, – безмятежно заметил Пуаро. – Ах, вот даже как? Ну что ж, Нэнси выписала вас сюда – ей покоя не дает этот секретарь. Хотя все это полная ерунда: Трефьюзис – настоящая размазня. Уверен, что его любимый напиток – молоко. Спиртного он не пьет ни капли. Так что для вас это пустая трата времени, не так ли? – Если у человека есть возможность изучить человеческую натуру, то время уже потрачено не зря. – Человеческую натуру, говорите? – Виктор Астуэлл внимательно взглянул на сыщика, а потом плюхнулся в ближайшее кресло. – И я могу вам чем-то помочь? – Да. Расскажите мне, по какому поводу вы ссорились с братом в тот вечер. Виктор Астуэлл покачал головой. – Это не имеет никакого отношения к убийству, – заявил он решительным тоном. – Никогда нельзя быть уверенным в этом до конца, – заметил Пуаро. – И это не имеет никакого отношения к Чарльзу Леверсону. – Леди Астуэлл уверена, что Чарльз не виновен в преступлении. – Ох уж эта Нэнси! – Парсонс же предполагает, что поздно ночью вернулся именно Чарльз Леверсон, но сам его не видел. Не забывайте, его вообще никто не видел. – А вот здесь вы ошибаетесь, – прервал сыщика Астуэлл. – Его видел я. – Вы его видели? – Все просто. Рубен все время цеплялся к молодому Чарльзу – и, надо признать, не без основания. А потом попытался наехать на меня. Я сказал ему пару ласковых, а потом, просто чтобы подразнить его, решил встать на защиту мальчишки. Собирался встретиться с ним в ту самую ночь и объяснить ему, как карта легла. Так что, придя к себе в комнату, я не лег в постель. Вместо этого оставил дверь открытой и устроился в кресле с сигарой. Моя комната на третьем этаже, месье Пуаро, а комната Чарльза рядом с ней. – Простите, что прерываю, – а мистер Трефьюзис тоже спит на этом этаже? Астуэлл согласно кивнул. – Его комната сразу за моей. – Она ближе к лестнице? – Нет, с противоположной стороны. В глазах Пуаро вспыхнул странный огонек, но его собеседник не обратил на него внимания и продолжил: – Так вот, я ждал Чарльза. Услышал, как хлопнула входная дверь, – думаю, это было где-то без пяти двенадцать, но Чарльз показался только через десять минут. И когда он поднялся по лестнице, я понял, что в тот момент говорить с ним было бесполезно. Астуэлл многозначительно развел руками. – Понимаю, – пробормотал Пуаро. – Бедняга даже идти прямо не мог, – продолжил Астуэлл. – Выглядел он тоже довольно жутко. Я было решил, что это связано с его тогдашним состоянием, но теперь, конечно, понимаю, что он только что совершил преступление. – А вы не слышали никаких звуков из Башенной комнаты? – быстро спросил Пуаро. – Нет, но не надо забывать, что я находился практически в противоположном конце здания. Стены здесь толстые, и я не думаю, что можно было бы услышать даже пистолетный выстрел. Пуаро понимающе кивнул. – Я спросил его, не нужно ли ему помочь добраться до кровати, – продолжил свой рассказ Виктор, – но он сказал, что с ним всё в порядке, прошел в свою комнату и захлопнул дверь. Я разделся и лег в постель. Пуаро задумчиво рассматривал ковер. – Вы же понимаете, мистер Астуэлл, – сказал он наконец, – что ваши показания крайне важны? – Наверно, по крайней мере… а что вы имеете в виду? – Вы показали, что между хлопком входной двери и появлением наверху мистера Леверсона прошло десять минут. Сам он, как я понимаю, говорит, что, вернувшись домой, сразу же лег в постель. Но и это еще не всё. Я согласен, что обвинения леди Астуэлл против секретаря нелепы и фантастичны, но до сего момента никто не доказал, что это было просто невозможно. А ваши показания создают для него алиби. |