
Онлайн книга «Дело дважды неразведенного»
– Вы знаете, – сказал он, – Минерва очень находчива, смела и предприимчива. Если бы она занялась подобной операцией, она бы все тщательно спланировала, все до мельчайших деталей. – Операция была спланирована довольно тонко. Бейсон промолчал. В это время резко зазвонил телефон. Мейсон снял трубку. Послышался голос Деллы Стрит: – Пришла миссис Крумп. – Понял, – сказал Мейсон. – Думаю, нам нужно продолжить свои действия. – Означает ли это, что я должна послать ее к вам. – Да, – сказал Мейсон. Мейсон выдвинул ящик своего стола, достал темные очки и, протянув их Бейсону, сказал: – Вы не возражаете надеть их? – Зачем? – Хочу посмотреть, изменится ли ваша внешность. Поколебавшись немного, Бейсон надел очки. Мейсон критически осмотрел его. В это время открылась дверь кабинета и Делла Стрит сказала: – Миссис Крумп. – Здравствуйте, миссис Крумп, – сказал Мейсон, – проходите, присаживайтесь. Миссис Крумп, полная пятидесятилетняя женщина, прошла к столу. Симли Бейсон торопливо схватился за темные очки. – Что случилось, мистер Мейсон? Разве вы не улетели в Аризону? Бейсон выжал из себя подобие улыбки и кивнул головой в сторону Мейсона: – Вот мистер Мейсон. А меня зовут Симли Бейсон. – Почему? Разве не вы… Почему же вы… – Я думаю, это как раз тот человек, миссис Крумп, – сказал Мейсон. Это все, что нам пока нужно. Если вы вернетесь в приемную, мисс Делла, мой секретарь, выпишет вам чек за ваши услуги. Мне не хотелось беспокоить вас, но… – Да все в порядке, мистер Мейсон, – сказала уборщица. – Рада была вам помочь. Она посмотрела на Симли Бейсона с нескрываемым отвращением, повернулась и вышла из кабинета. Мейсон закурил сигарету и протянул руку за темными очками. Он сидел, не говоря ни слова. Первым тишины не выдержал Симли Бейсон. – Хорошо, – сказал он. – Я считаю, что это была не слишком удачная попытка с моей стороны помочь миссис Хастингс. – Каковы ваши отношения с Аделлой Хастингс? – спросил Мейсон. Насколько вы дружны? – В-наших отношениях нет ничего интимного, если вы это имеете в виду. Мистер Мейсон, я сам поставил для себя ловушку. Полагаю, что я сейчас попал в крайне затруднительное положение. Адвокат молча сидел за столом, ожидая продолжения. – Хорошо, – наконец сказал Бейсон, – я расскажу обо вам, тем более что вы уже и так все знаете. Я живу в мире Аделлы Хастингс. Я… Я люблю ее. – Когда у вас возникло это чувство? – спросил Мейсон. – Меня потянуло к ней с первой минуты, когда она вошла в мой кабинет. Я не могу сказать, что это любовь с первого взгляда, но я был очарован ею. – И назначили ей свидание? – спросил Мейсон. – Какие шансы имеет какой-то служащий, – пожал плечами Бейсон, когда в женщину влюбляется босс? – Это в значительной степени зависит от женщины. – Я не думаю, что Аделла понимала мое отношение к ней. – Понимает ли она это сейчас? – спросил Мейсон. – Я не знаю. О своих чувствах я ей никогда ничего не говорил. Она относится ко мне как к другу. – Она рассказала вам, что случилось с ее сумочкой и револьвером? – Да. После вашего отъезда из Лас-Вегаса меня стал сильно беспокоить звонок Аделлы. Поэтому я перезвонил ей и попросил рассказать о случившемся. – И она рассказала? – Не по телефону. Она сказала, что собирается приехать в Лос-Анджелес. – Она встретилась с вами рано утром? – Да, в пять часов утра, – ответил Бейсон. – Мы вместе позавтракали. Господи, да что я говорю? Я сам сую свою шею в петлю, равно как и ее. Я никогда не думал, что так получится. – Множество различных событий происходит в делах, связанных с убийством, – сказал Мейсон. – Я только хотел помочь ей, – сказал Бейсон. – Вероятно, я не смог сделать это достаточно хорошо. – Разумеется, не смогли, – ответил Мейсон. – Не только Аделлу Хастингс, но и меня вы поставили в очень трудное положение. Откуда вы знали, где находится револьвер? – Аделла сказала мне, куда вы его положили. – Значит, она знала, что вы собираетесь прийти сюда и взять его? – Господи! Конечно, нет. Об этом она не имела ни малейшего представления. Она обо всем рассказала мне и спросила, что ей делать. Она не знала, что я собираюсь предпринять. – Она сказала вам, что именно она оставила сумочку в моем офисе? – Нет. Неужели вы не понимаете? Именно по этой причине я и решил сделать то, что сделал. Аделла сказала, что когда ее сумочку украли, револьвера в ней не было, и что он был найден в сумочке, которую у вас в офисе оставила женщина, назвавшаяся Аделлой Хастингс. Мне сразу стало ясно, что на нее хотят повесить преступление. – В то время вы еще не обнаружили тело Гейрвина Хастингса? – Нет. Поразмыслив, я пришел к выводу, что что-то случилось, что с помощью этого револьвера было совершено какое-то преступление и делается продуманная попытка обвинить Аделлу Хастингс. – Поэтому вы решили сделать все возможное, чтобы выгородить Аделлу? – Послушайте, мистер Мейсон. Я чувствовал, что кто-то пытается причинить Аделле большие неприятности. Я подумал, что смогу как-то нарушить кем-то разработанный план. – Хорошо, – сказал Мейсон. – А где револьвер? – Я спрятал его так, что его никто не найдет. – М_н_е_ нужно найти его, – сказал Мейсон. – Что вы имеете в виду? – Мне нужно найти этот револьвер и передать его в полицию, – сказал Мейсон. – Разве вы не понимаете случившегося? Мне пришлось рассказать полиции о револьвере. Револьвер – это улика. Я адвокат. Я не могу скрывать улик. Вы гражданин этой страны. Вы также не можете скрывать улик. Вы поставили себя в такое положение, когда стали соучастником преступления. Вас могут осудить по обвинению в попытке скрыть улики. Поэтому я хочу, чтобы вы немедленно отдали револьвер мне. – А вы отдадите его в полицию? – Конечно, – сказал Мейсон. – Мне необходимо это сделать. |