Онлайн книга «Человек с одним из многих лиц»
|
— Да, Майкл, все в порядке. Офицер Макгэрри дал несколько полезных советов по поводу правильного замаха. Наконец двое мужчин разомкнули рукопожатие. — Именно так, — кивнул Банни. — Это часть нашей службы. Помни, что я сказал, Герри, — не спускай глаз с мяча… И прежде чем Фэллон успел ответить, Банни подцепил мяч для гольфа своим хёрлом и подбросил его в воздух. Райан взвизгнул и бросился на землю, чтобы избежать удара по голове клюшкой, отправившей мяч в полет. — …и следи за траекторией броска. Банни повернулся и прыгнул обратно в гольф-кар с грацией, несколько неожиданной для его телосложения. Затем он посмотрел на Герри, и в глазах его мелькнула искра. — И кстати, яффские пирожные — это пирожные, а не печенье. С этими словами он газанул, выбросив из-под колес куски дерна, и поехал по фервею вниз в направлении, противоположном тому, откуда появился. Фэллон смотрел карту вслед, скрипя зубами. — Это… возмутительно! — воскликнул Райан, продолжая валяться на земле. — Я незамедлительно подам жалобу… — Заткнись, — перебил Фэллон. — И добавь его в заказ. — Но Герри, он же гард! Я очень советую этого не… Фэллон резко обернулся и посмотрел на Райана так, что коротышка вздрогнул. — Мне насрать на твои советы. Это область моей компетенции. Он войдет в список. Райан безмолвно покачал головой и стал медленно подниматься. Фэллон смотрел на грин, до которого было больше ста метров, и на точку, белевшую чуть спереди и справа, всего в двух метрах от лунки. Это был первый грин за целый день, до которого долетел его мяч. Глава тридцать седьмая
— Как спалось? — Нормально. А тебе? — Тоже нормально. Как плечо? — Лучше. — Хорошо. — Ага. — Ну и отлично. Дороти, сидевшая за завтраком напротив, вертела головой туда-сюда, словно наблюдая за невероятно скучным теннисным матчем. — Боже милостивый, — проворчала она. — Может, мне застрелить кого-нибудь, если это поможет снять напряжение? Она похлопала рукой по древнему револьверу, лежавшему возле нее на кухонном столе. — Это не… — начал Пол. — В этом не… — продолжила Бриджит. Дороти коротко хохотнула. — Ну да, ну да. Я старая, но не мертвая, если вы вдруг забыли. Однако если эти разговоры за завтраком — верх искрометной беседы, на которую я рассчитывала, то лучше закажите мне билет до Швейцарии. Пол глянул на Бриджит — покрасневшую и снова принявшуюся гонять по тарелке остатки яичницы. Никто из них не сказал о том, что произошло или, вернее, не произошло прошлой ночью. Но проблема заключалась в том, что они никак не могли найти о чем поговорить еще. Казалось, ночные события превратились в мысленную черную дыру, поглощавшую любые темы для разговора. Пол спал плохо. Его терзали то боль в плече, то мучительный стыд. За ночь он обдумал множество заходов к тому, чтобы обсудить случившееся, и последовательно отверг все до единого. Затем он стал размышлять о путешествиях во времени и о том, почему ленивые ученые до сих пор их не изобрели. — Пан Ли! — возвысила голос Дороти, постучав ножом по тарелке. Затем огляделась вокруг с выражением замешательства на лице. — Ах да, сегодня же суббота. У нее выходной. Дороти встала, поставила тарелку на стойку и шаркающей походкой пошла к задним дверям, ведущим в большой сад. — Оставлю вас наедине. Мне нужно выругаться на пару растений. С этими словами она открыла дверь в сад и вышла на холодное зимнее солнце. Бриджит посмотрела ей вслед, потом достала из-под стола блокнот и ручку. — Так, — сказала она. — Пока ты спал, я кое-что выяснила. — Подожди… Каким образом? — не понял Пол. — Через компьютер Дороти, конечно. Пол бросил взгляд в сад — на женщину, которая в данный момент вела оживленную, хотя и одностороннюю беседу с розами. — У Дороти есть компьютер? — Да, — ответила Бриджит. — В ее компьютерной комнате. — О! — произнес Пол, слегка устыдившись собственных предубеждений. — Вполне логично. — И к твоему сведению, — продолжила Бриджит, — она не знает, как удалять историю поиска. Я заметила, что она гуглила несколько довольно специфических терминов, касающихся актера Тома Конти [78]. — Фу! — Согласна! Однако если хочешь сделать ей подарок на день рождения, то его фотография без рубашки будет иметь большой успех. Бриджит улыбнулась, но внезапно спохватилась и отвела взгляд. Концепции существования секса, а тем более людей, к нему склонных, не могло быть места за этим столом. Пол провел пальцем между воротом рубашки и шеей. Существовала еще одна, хоть и не главная, причина для дискомфорта: он не привык к рубашкам, особенно с накрахмаленными воротничками. Кроме того, было несколько неуютно носить одежду мертвеца. Проснувшись утром, он увидел в ногах кровати светло-голубую рубашку и красный свитер, а также пару брюк, выглаженных с такими острыми стрелками, что ими можно было резать стекло. Он отказался их надевать, поскольку его собственные джинсы, к счастью, прошли тест на чистый запах. Под этой рубашкой и собственными свежими, но страшно зудящими трусами он ощущал кожу необыкновенно живой — и не в том хорошем смысле, о котором говорят в рекламе геля для душа. — В общем, — продолжила Бриджит, — я просмотрела все новостные сайты. Фотография саперов, подорвавших твою машину, появилась на первой полосе «Айриш таймс». — Ну еще бы. А где-нибудь написано, покроется ли такой случай страховкой от пожара и угона? — Как ни странно, нет. Похоже, копы называют это «не связанной с терроризмом бандитской разборкой». В «Инду» есть целая авторская статья о шокирующем росте преступности в Дублине на почве наркоторговли. — Ну здорово! Теперь я еще и подозреваемый в торговле наркотиками. Красивая будет строчка в резюме. Теперь Полу предстоит чертовски трудное объяснение перед Гриви — если, конечно, он вообще до этого доживет. — Но самое главное, они никак не связали бомбу с Макнейром или делом «Рапунцель». Смерть Полин Макнейр упомянута в некоторых отчетах, но без указания имени. А еще не говорится, что ее отец был жив, а потом умер. — Для нас это хорошо или плохо? — спросил Пол. |