
Онлайн книга «Дикарь и леди»
— Ах, даже не знаю… Но я хочу, чтобы ты поехала со мной. Надо многое подготовить к празднику. Не хочу, чтобы повторилось то, что случилось в прошлом году. Тогда был не праздник, а сплошной кошмар! — Мама, но… — Было просто ужасно! Тебе понятно?! Но я думаю, в этом году мы пригласим к себе лицедеев. И будут фейерверки! Ах, Марисса, это будет замечательное зрелище! — А ты говорила с Эдвардом о своих планах? Мать пренебрежительно отмахнулась: — Ха! Такие праздники только укрепляют его положение в обществе. — И опустошают его карман, — заметила Марисса. Мать захихикала, словно услышала презабавную шутку. Но Марисса не очень-то беспокоилась из-за денег. Она знала, что Эдвард ежегодно давал матери определенную сумму, весьма внушительную, судя по всему. Иногда он вмешивался в приготовления матери, чтобы заменить, например, чрезвычайно дорогие французские розы более скромными английскими — и при этом приказывал флористу именовать их «французскими». Брат был довольно рассудительным и очень неглупым человеком, знал, как обращаться с вдовствующей баронессой. Так что Мариссе можно было не беспокоиться за карманы Эдварда; гораздо больше ее волновало обнаженное и тело Джуда, а также вопрос: увидит ли она его еще когда-нибудь? Конечно же, Джуд ужасно злился на нее. Она надеялась, что сможет сесть рядом с ним в карете и осторожно выведать, как он к ней относится, что чувствует. Но сейчас, похоже, ей придется оставаться с матерью. Тут в комнату с поклоном вошел слуга, сообщивший, что в карете уже достаточно тепло. Повернувшись к матери, Марисса сказала: — Иди, я сейчас. Выждав немного, Марисса вышла к каретам и заглянула в головной экипаж. Джуда там не оказалось, были только мать, кузен Гарри, Эдвард и тетушка Офелия. Марисса поставила ногу на ступеньку лесенки, но затем, как бы вспомнив о чем-то, воскликнула: — Ой, прости, мама! Чуть не забыла!.. Мне надо срочно поговорить с Эйданом. — Но как же так, Марисса?.. — проворчала мать. Но Марисса уже бежала к другой карете. Через несколько секунд она услышала громкий голос матери — та кричала на Эдварда: — Послушай-ка, барон Йорк! Я полагаю, ты должен призвать свою сестру к порядку! Ну, что же ты молчишь?! Бедный Эдвард. Но Мариссе все-таки удалось улизнуть. Распахнув дверцу кареты, она быстро поднялась по лесенке и, осмотревшись, плюхнулась на сиденье рядом с Эйданом. Как раз напротив Джуда. Причем она едва успела — через несколько секунд карета тронулась с места. Собравшись с духом, Марисса взглянула на него, И тотчас же почувствовала, что краснеет. Но и его щеки чуть порозовели, и это обстоятельство придавало ей смелости, так что она смело смотрела ему в глаза. И Джуд, не выдержав, отвернулся, сделав вид, что смотрит в окно. — Доброе утро, сестра, — проговорил наконец Эйдан. Покосившись на брата, Марисса увидела, что он сидит, откинувшись на спинку сиденья; причем глаза его прикрыты, словно он собирался вздремнуть перед праздником. Невольно улыбнувшись, она спросила: — Что, допоздна развлекался? — Просто не мог заснуть, — ответил Эйдан, зевнув. Марисса взглянула на Джуда: — А вы как спали, мистер Бертран? — Прекрасно, — ответил он. — В самом деле? А я провела очень беспокойную ночь. Мучили всякие мысли. — Угрызения совести? — с усмешкой осведомился Джуд. Эйдан хмыкнул и пробормотал: — Угрызения совести — это обычно моя проблема. Впрочем, не исключено, что это наша семейная болезнь. Ты что же, дорогая сестра, действительно чувствуешь свою вину за то, что втянула в скандал целое графство? Марисса фыркнула и пробурчала: — Я никого ни во что не втягивала, И дело вовсе не в моей вине. Просто я злилась на Джуда. Ты знаешь, что эта женщина призналась, что считала себя влюбленной в него? Эйдан приоткрыл глаза. — В самом деле? Но это же западня, мой друг! — Он покосился на Джуда. — Я бы на твоем месте проявил предельную осторожность. — Помолчи, Эйдан Йорк! — крикнула Марисса. — Джуд — мой жених! Не забывай об этом! Он снова закрыл глаза. — А я-то думал, что ты хочешь от него избавиться, дорогая сестра. Выходит, я ошибался? — Нет, но я… — Марисса умолкла, ошеломленная тем, что вопрос был поставлен настолько прямо. «Что же ответить, что ответить?..» — лихорадочно размышляла она. К счастью, Джуд пришел ей на помощь. Взглянув на нее с усмешкой, он проговорил: — Мы с ней решили, что будем с уважением относиться к нашей помолвке. Эйдан снова хмыкнул, однако промолчал, А Джуд по-прежнему ее игнорировал; он явно не желал с ней общаться. Но Марисса никак не могла с этим примириться. Пристально посмотрев на него, она сказала: — Я пыталась поговорить с Вами, мистер Бертран. Не могли бы вы уделить мне несколько минут? — Я не слишком обучен таким тонкостям, как светские беседы, — проворчал в ответ Джуд. Эйдан вдруг резко выпрямился и, поморщившись, проворчал: — Черт побери, не могу находиться рядом с вами. Просто невозможно слышать, как вы постоянно друг друга в чем-то обвиняете. Уж лучше я поеду верхом. А вы тут ведите себя должным образом. Распахнув дверцу, он на ходу выпрыгнул из кареты. В следующую секунду дверца за Эйданом захлопнулась, и Марисса с Джудом остались наедине. Какое-то время оба молчали. Наконец Марисса спросила: — Почему вы так жестоки? Джуд не ответил. И даже не посмотрел в ее сторону. Судорожно сглотнув, Марисса вновь заговорила: — Я очень сожалею, если оскорбила вчера ваши чувства. Просто я… я не понимаю… — Я это заметил. — Что именно? — Что вы не понимаете, почему Пейшенс влечет ко мне. Пейшенс?.. О Господи! Почему-то ей показалось, что он произнес это имя с необыкновенной нежностью. А может, действительно просто показалось? Стараясь взять себя в руки, Марисса продолжала: — Не только она. Я видела, как другие женщины смотрят на вас. Смотрят так, словно вы самый родовитый, самый богатый и… — Самый красивый? — Джуд произнес это с горечью в голосе. «Да, верно, — подумала Марисса. — Женщины смотрят на него так, как будто он редкостный красавец, хотя это совсем не так». «Ты считаешь меня безобразным», — вспомнились ей слова Джуда, и у нее перехватило горло. Стараясь не расплакаться, она прошептала: |