
Онлайн книга «Пока Париж спал»
– Кофе. Мама вошла в комнату, в руках у нее был поднос с тремя чашками и каким-то печеньем, о наличии которого я даже не подозревала. Я не догадывалась, почему она хотела произвести на него впечатление, но приняла это за добрый знак. – Merci, madame. Жан-Люк взял чашку и блюдце с тонким печеньем. – Да, – продолжил он. – Я работаю в Дранси уже… уже два месяца. Он посмотрел на свои ступни, чашка балансировала у него на ноге. Он медленно отхлебнул, глядя на меня поверх чашки. – Вы работник железной дороги, – слова папы прозвучали скорее как обвинение, чем как вопрос. – Да, а я помощница медсестры. Я выпалила это не подумав, но мне была противна сама мысль о том, что они заставляют его чувствовать себя человеком второго сорта. – Мы в курсе, Шарлотта. Голос мамы был мягким и тихим, будто она разговаривала с ребенком, – каждый должен делать то, что может, во время войны. Она повернулась к Жан-Люку. – Как произошел этот несчастный случай? – Я работал на одной из линий, и вдруг лом взметнулся в воздух и ударил меня по лицу. Я упал и сломал ногу. Он сделал паузу. – Глупая ситуация. Папа вскинул бровь, будто соглашаясь с этим утверждением. – Да, – мама посмотрела на него, – теперь у вас огромный шрам. Его рука взметнулась к шраму и потрогала его шершавые края. Я представила эту шероховатость на кончиках пальцев. – Как давно вы работаете на Французские национальные железные дороги? – Папа поднес кружку к губам. Я надеялась, что он будет дружелюбным. – С пятнадцати лет. – Значит, вы ушли из школы в пятнадцать лет? – Oui, monsieur. – То есть вы не получили аттестат зрелости? – Нет, не получил. Жан-Люк отвел взгляд. Мне было стыдно за папины намеки – уйти из школы, не получив аттестат зрелости, означало обречь себя на пожизненный физический труд и черную работу. В комнате повисло неловкое молчание. – Ну, – отец поставил чашку обратно на блюдце, – чем же вы занимаетесь в Дранси? Я съежилась и взглянула на Жан-Люка. – Помогаю поддерживать порядок на железной дороге. Папа закашлялся, а мама уставилась в свой кофе. Молчание стало еще невыносимее. Я пыталась придумать, как его нарушить. – Жан-Люк говорит, что из Дранси уходит очень много поездов. Я посмотрела на папу. Он вскинул бровь. – Они высылают заключенных оттуда, – продолжила я. Папа многозначительно посмотрел на меня. Мама замерла, ее чашка повисла в воздухе, а Жан-Люк придвинулся ближе ко мне. Обстановка накалилась. – Шарлотта права. – Жан-Люк нарушил молчание. – Много поездов теперь уезжает со станции. Иногда с тысячью заключенных на борту. – Тысячью? – Папа помолчал. – На одном поезде? – Oui, monsieur. – Как можно уместить тысячу человек в одном поезде? Жан-Люк пожал плечами. – Им приходится буквально запихивать людей внутрь. Мама продолжала смотреть в чашку. Я прекрасно знала, как сильно она ненавидела подобные разговоры. – Куда они увозят их? – Думаю, куда-то на Восток. Папа моргнул. – Ну, они арестовывают тысячи людей, им надо куда-то их высылать. Восток имеет смысл. Думаю, они отвозят их в Польшу. – Да, скорее всего. Жан-Люк взглянул на меня. – Но что они делают с ними? – Что они делают с ними? – Папа нахмурился. – Да. Я знаю, что их запихивают в вагоны для скота, все места стоячие. Голос Жан-Люка стал более уверенным, и я почувствовала тревогу из-за того, что разговор так быстро менялся. – И я видел… Я видел, как выглядит платформа после отправления поезда. Там… там просто хаос. – В каком смысле? – Повсюду разбросаны вещи… вещи, которые принадлежали им; книги, шляпы, чемоданы, детские игрушки. Мне кажется, им приходится силой заталкивать их в поезда… – Детские игрушки? Мама бросила на него хмурый взгляд. – Ты знаешь, что они забирают и детей тоже. – Она остановилась и посмотрела на меня, – Помнишь, как почти два года назад во время облавы «Вель д’Ив» они массово арестовывали целые семьи? Папа поставил свою чашку обратно на поднос и снова откинулся в кресле. Я посмотрела на Жан-Люка в надежде поймать его взгляд, но он смотрел в пол. – Bien, – начала мама. – Надеюсь, эта зима скоро закончится. Жан-Люк поднял глаза, его чашка была на полпути к губам. – Это ужасная работа. – Он поставил чашку обратно на блюдце. – Не знаю, смогу ли продолжать там работать. Мое сердце бешено застучало под ребрами. Я не хотела, чтобы он был таким честным, таким прямым с ними. Папа нахмурил брови: – Что вы имеете в виду? – Ну, я ведь, по сути, помогаю бошам с их работой, не так ли? Помогаю им высылать людей черт знает куда только потому, что они евреи. – Почему? Почему они считают это преступлением? – выпалила я, чтобы снять напряжение. Папа посмотрел на меня так, будто видел меня впервые. – Они отнимают работу у французских горожан. И пытаются взять под контроль нашу экономику, как они сделали это в Германии. – Но это неправда! – Жан-Люк со стуком поставил чашку на стол, коричневая жидкость расплескалась вокруг нее. – Это все пропаганда. – Откуда нам знать? Разве вы политик? Разве вы разбираетесь в экономике? – Папа сделал паузу и холодно посмотрел на Жан-Люка: – Вы просто рабочий. – Я могу распознать, что правильно, а что – нет, – ответил Жан-Люк. – Неужели? И что вы собираетесь с этим делать в таком случае, молодой человек? – У меня есть несколько идей. Папа выпрямился в кресле. – Послушай, парень, – он говорил твердо, – тебе нужно просто подчиниться и продолжать свою работу. У тебя нет выбора. Ни у кого из нас его нет. Мама потянулась к папе и дотронулась до его локтя, как бы намекая ему, что он должен успокоиться. – Разве? – Жан-Люк посмотрел на меня. – Я думаю, выбор есть всегда. Просто иногда очень сложно решиться. – Избавь меня от этого. Прямо сейчас выбора нет. Мы в ловушке. Но война не будет идти вечно. Дела у Германии идут не очень хорошо. Просто продолжай делать то, что тебе говорят. |