
Онлайн книга «Ворону не к лицу кимоно»
– Да? – Госпожа, идите к нему! – с напряженным лицом сказала поднявшая занавес Укоги. Молодой господин встретился взглядом с оторопевшей Асэби, кивнул и указал: – Выйдем в сад. Я давно хотел с тобой побеседовать. Он повернулся к Асэби спиной и направился в сад, а Укоги, не говоря ни слова, заставила девушку встать. Под ее серьезным взглядом Асэби, сдерживая бьющееся в груди сердце, последовала за молодым господином. * * * – Вы хотели побеседовать? Уже наступали сумерки. Темнеющее небо окрасилось в светлый пурпур, дул прохладный весенний ветер. Молодой господин, глядя на падающие с деревьев, кружащиеся под порывами ветра лепестки сакуры, не ответил на вопрос Асэби, но задумчиво заговорил: – Ты хотела стать госпожой Cакурой? – Что? – наклонив голову, переспросила Асэби. Но молодой господин, все так же не глядя на нее, медленно повторил: – Тебя ведь растили не для того, чтобы представить ко двору, верно? Значит, твои намерения наверняка не такие, как у других девушек. Мало того, я угрюм и нелюдим, и ясно, что быть моей женой – значит столкнуться с неимоверными трудностями. Тебе придется жить во дворце, где только в этот раз погибло столько людей. Даже Масухо-но-сусуки, которая, кажется, должна быть готова к такому, не выдержала. А как ты? Все еще хочешь стать моей женой? Асэби изучала молодого господина, который все так же не смотрел на нее. Хриплым голосом она начала: – Для меня не выдержать дни с вами – невообразимая вещь. Наоборот, я думаю, что бы ни случилось, я не смогу вас оставить. Вы, возможно, презираете меня, но я… – Она глубоко вздохнула и произнесла слова, которые до сих пор столько раз говорила про себя. – Я желаю стать вашей женой. Молодой господин некоторое время не двигался. Он смотрел вверх, на сакуру. Будто бы усвоив витавшие в воздухе слова Асэби, он вздохнул. – Так, значит? «Что бы ни случилось», значит? Асэби! – Молодой господин вдруг заговорил резко. – Значит, поэтому? – Что? – Поэтому так вышло? – Молодой господин обернулся, и в его глазах светилось до сих пор невиданное там чувство – чистый гнев. – По-этому ты сумела отправить Самомо на смерть? – Но… Почему у вас такое страшное лицо? – Асэби с искренним недоумением наклонила голову. Молодой господин вынул из-за пазухи несколько листов бумаги. – Знаешь, что это? От листков с узором из лепестков сакуры исходил сладкий запах. Наверное, они впитали запах благовоний от курильницы. На листах без изъяна были написаны знаки – плавные линии без углов, ровно той толщины, которой нужно. Это письма. И почерк ей, конечно же, знаком… – Да. – Асэби, покраснев, кивнула. – Это письма, которые я отправляла вам. Я рада, что вы их прочитали. Щеки ее стали пунцовыми, она таяла от счастья. Молодой господин, не отрываясь, смотрел на Асэби. Перед ним стояла славная, милая, невинная, как дитя, чрезвычайно красивая девушка. – Да. Это ответ на мое письмо с извинениями за то, что я не смог посетить праздник Танго, – серьезно сказал молодой господин, и Асэби легонько кивнула. – Да, я помню. Это ведь первое письмо, которое я получила от вас. – Но я был уверен, что отправил письма претенденткам из всех четырех павильонов. Однако, как ни странно, ответ пришел только от тебя. Знаешь почему? В равнодушном голосе молодого господина не слышно было никаких чувств. В ответных словах Асэби тоже нельзя было распознать никаких эмоций: – Потому что госпожа Фудзинами оставила остальные три письма у себя… Так? – И я спрашиваю тебя: как давно ты об этом знаешь? Его голос вдруг снова обрел резкость, и Асэби удивленно посмотрела на него. – Я не совсем понимаю, что вы… – хотела спросить она, словно беспокоясь о молодом господине, чье лицо приняло непонятное выражение. – Не говори мне, что ты не знала о действиях Фудзинами. Она ведь ради тебя забирала эти послания. – Подождите! В саду, где не должны были находиться посторонние, раздался чей-то голос – это прибежала бледная Укоги. Молодой господин обратил на нарушительницу недовольный взгляд: – Чего мне ждать? Твоя госпожа знала, что ни одно мое письмо не дошло до Сиратамы и Масухо-но-сусуки. При этом она не могла не заметить странности в том, что это были не личные послания, а извинения по поводу невозможности присутствовать на церемонии. – Да что вы! – Асэби, дрожа, с изумлением смотрела на Укоги. Та встретила взгляд госпожи и с решительным лицом выступила вперед. – Послания передавала сама госпожа Фудзинами, ничего подозрительного в этом не было. Это послания от молодого господина к госпоже Асэби, которая страдала от того, что он не смог прийти. Что здесь странного? Я не понимаю! – Укоги говорила таким тоном, будто искала ссоры. Молодой господин фыркнул: – Такая опытная дама-нёбо, как ты, должна была сообразить, что делает Фудзинами. Будь все наоборот, ты первая набросилась бы на нее с воплями: «Ах, хитрюга, задумала всех обскакать!» – Не вините Укоги. – Запаниковав при виде гнева молодого господина, Асэби выступила вперед, чуть не плача. – Я так радовалась вашему письму… Ничего вокруг не видела. Я не обратила на это внимания. – Хочешь сказать, что не обратила внимания, насколько это неестественно? Обернувшись на тихий голос, Асэби увидела Масухо-но-сусуки и следовавшую за ней Хамаю, которые тоже медленно подходили к ним. – Ты, конечно, невежда, но не настолько глупа, чтобы не понять этого. Мы-то, прожив здесь с тобой год, это знаем лучше всех. – Но ведь… – Сестрица не виновата! – внезапно раздался рыдающий голос. Оттолкнув Хамаю и Масухо-но-сусуки, подбежала Фудзинами. Она увернулась от рук пытавшейся остановить ее Такимото и бросилась к ногам молодого господина, отчаянно качая головой: – Я солгала! Я все время говорила ей, что письма от молодого господина приходили только к ней! Госпожа Асэби ни в чем не виновата! Поэтому прошу, братец, возьмите госпожу Асэби в жены! Иначе я не вынесу, – со слезами еле слышно шептала Фудзинами. – Мне так хотелось, чтобы госпожа Асэби стала вашей супругой. Я даже говорила себе, что не прощу вас, если вы этого не сделаете. Если это будет не она, я… – Почему? – Молодой господин смотрел на сестру с непроницаемым лицом, по которому никак нельзя было прочитать его мысли. Под его взглядом Фудзинами подняла голову и, взглянув на брата, снова залилась слезами. – Я… я… братец, я вас… я вас… – прерывисто всхлипывала Фудзинами, сверля брата взглядом. Она несколько раз пыталась что-то сказать, но захлебывалась, и изо рта у нее вырывались только невнятные обрывки слов. Дрожащими губами она произнесла: – Братец, а вы любите меня? Даже после всех глупостей, что я наделала? |