
Онлайн книга «Дело застенчивой подзащитной»
– Нет, – ответил Мейсон. – На преступление я не пойду, а это именно преступление – уничтожение существенной улики. Тем более что я предпринял все меры к тому, чтобы бутылочку можно было легко опознать. Я тебе говорил, что за ней ныряли четверо подростков. Когда они нашли пузырек, я сказал им, кто я такой. Мальчишку, который нашел улику, я взял с собой к Корбелю. Чтобы он согласился со мной поехать, пришлось сначала заскочить к нему домой, где я представился его родителям. Дома он сменил одежду. Так что след за собой я оставил широкий и светлый, как Бродвей. Но иначе я поступить не мог. – Да, думаю, нам действительно следует хорошенько выпить, – сказал доктор Денэйр. – Где этот твой скотч? – Делла хранит его где-то в буфете, – ответил Мейсон. Адвокат открыл дверцу буфета и извлек на свет божий бутылку шотландского виски и два стаканчика. Разлил скотч по стаканам, добавил в каждый по кубику льда, извлеченного из холодильника, и сказал: – Что ж, будем наслаждаться жизнью, пока есть возможность. Вскоре нам придется давать объяснения. – В конце концов, – начал рассуждать доктор Денэйр, – я просто следовал курсом, который ты мне проложил. Мы оба всего лишь пытались проверить высказывания этой юной леди. – В точности так, – согласился Мейсон. – А теперь, поскольку мы их проверили и подтвердили, мне осталось сделать только одно… – Что же? – Отправиться в полицию и заявить, что я обнаружил вещественное доказательство, которое сейчас находится в руках доктора Корбеля. – Веселенькое тебе предстоит объяснение. – Это точно. – Они тебя обвинят в попытке сокрытия улик. – А вот тут у них ничего не выйдет. Тот широкий след, который я оставил, будет свидетельствовать в мою пользу. – Ладно, – сказал доктор Денэйр, – будем надеяться, что ты сможешь вывернуться. – Когда дело касается полиции, – мрачно проговорил Мейсон, – мне плевать, вывернусь я или нет. А вот когда дело касается присяжных или комитета по рассмотрению жалоб в Ассоциации адвокатов, то тут я бы хотел быть чистым. Максимально. – Понятно. А мне что делать? – спросил доктор Денэйр. – Ты, Делла Стрит и Надин Фарр будете ждать здесь, пока я не дам о себе знать, – проинструктировал Мейсон. – Я же направляюсь в управление полиции, где постараюсь основательно запудрить им мозги. – Не хотел бы я оказаться на твоем месте. – Да, местечко не из приятных, Берт, – пожал плечами Мейсон. – Но мы забыли о деле. – Верно. Давай еще по одной. Они налили. Выпили. – У нас есть один шанс, – сказал Мейсон, – и только один. Возможно, один из миллиона. – Что за шанс? – Что Герман Корбель определит содержимое бутылочки, и тогда я смогу разыграть грандиозное шоу – заставлю его позвонить в полицию, рассказать им, что я его проинструктировал поставить их в известность сразу же после определения состава таблеток и что сам уже на пути в полицейское управление. Мейсон приоткрыл дверь кухни и сказал в комнату: – Делла, мы тут угостились твоим скотчем, а еще мне нужен телефон. – Шнур длинный, можете отнести аппарат на кухню, – ответила Делла. – А мне можно глоточек скотча? – попросила Надин Фарр. Мейсон покачал головой. – Не сейчас. Мне нужно, чтобы вы были в форме. Делла Стрит подала Мейсону телефон. Мейсон протащил длинный шнур аппарата на кухню, установил телефон на сушилке раковины и набрал номер Германа Корбеля. Услышав голос химика, он сказал: – Это Мейсон. Как там? Есть что-нибудь? Корбель был так взволнован, что перешел на родной немецкий. – Йа-йа! – воскликнул он. – Эй, в чем дело? – встревожился Мейсон. – Полиция. – Полиция? – переспросил Мейсон с испугом в голосе. – Что – полиция?! – Они у меня были. – И? – Они забрали бутылку. – О господи! – воскликнул Мейсон. – Все забрали – бутылочку, пилюли, дробь… – Но как они узнали про все это? – Думаю, они ездили на озеро. Там узнали, что ты нанимал ныряльщиков и что те нашли бутылку. Отыскали родителей парнишки, который ее нашел. Вычислили самого парнишку. Быстро они там работают, в полиции. – Уж это точно – быстро… – вздохнул Мейсон. – Так, значит, они все забрали? – Все, кроме маленького кусочка таблетки, которую я успел раздробить. Про нее они не знали. – Этого хватит для анализа? – Для абсолютно точного анализа – едва ли, но, думаю, достаточно, чтобы определить, что это за вещество. – Цианид? – Пока я не знаю, что это. Но если ты думаешь, что это цианид, то мне легче будет установить – так это или нет. Однако полиция ищет тебя. – Могу представить, – хмыкнул Мейсон. – Ладно, я перезвоню. Мейсон положил трубку и повернулся к доктору Денэйру. – Ну что ж, каша заварилась, – сказал он. – Полиция побывала на озере Твомби. Должно быть, они там появились вскоре после того, как я уехал. Они узнали, что я нанимал ныряльщиков из местных мальчишек и что ныряльщики отыскали бутылку. Они установили имя того, кто нашел бутылку. Отправились к его родителям. Родители рассказали, что я у них был. Полиция поговорила, видимо, и с самим парнишкой, с Артуром Фелтоном. Он, должно быть, и сказал им про Германа Корбеля. После чего они совершили налет на его лабораторию и наложили лапу на вещественное доказательство. Так что теперь мы в глубокой заднице. Полиция знает, что я вовлечен в это дело и что представляю интересы Надин Фарр. Они не дураки и быстро сообразят, что, вероятнее всего, Надин сейчас находится у Деллы Стрит. Начнут искать Деллу… – Ты считаешь, они явятся сюда? – Возможно, они уже в пути, – ответил Мейсон. – Что делаем? – С одной стороны, я не желаю, чтобы Надин Фарр считалась беглянкой от правосудия, – ответил Мейсон. – А с другой, не хочу, чтобы ее допрашивали, пока я сам с ней не поговорю. Так что нам нельзя терять ни секунды. Мейсон пинком открыл дверь кухни и крикнул дамам: – Нам надо уходить! Соберите вещи. Делла тревожно посмотрела на него: |