
Онлайн книга «Дело застенчивой подзащитной»
Гамильтон Бергер о чем-то шептался со своим помощником. По его виду можно было заключить, что выступление доктора его отнюдь не порадовало, но он не знал, как смягчить очевидный ущерб своей позиции. – Есть еще вопросы? – спросил судья Ашерст. Гамильтон Бергер покачал головой. – Нет, – сказал он. Его интонация показывала, что он сообразил – перешептывания с помощником тоже ослабили его позиции. – Больше вопросов нет. Следующим свидетелем Гамильтона Бергера была Мэрилин Бодфиш, сиделка, которая дежурила в доме в ту субботу, когда умер Мошер Хигли. Она сообщила, что у них было заведено, что около полудня Надин Фарр подменяла сиделку на некоторое время, чтобы дать ей передохнуть и перекусить. Свидетельница сообщила, что та суббота была очень солнечной и что она вышла из дому и расположилась на расстеленном одеяле позагорать в укромном местечке между гаражом и оградой, когда услышала, что в ее спальне, расположенной как раз над гаражом, звенит электрический звонок. Тогда она поспешно оделась и побежала в дом, где обнаружила, что Мошер Хигли бьется в конвульсиях и задыхается. На постели и на полу были следы рвоты и пятна пролитого шоколада. Кроме того, на полу были осколки разбитой чашки. Свидетельница заметила, что шоколад на полу был еще теплый. – Вы заметили что-нибудь еще? – спросил Гамильтон Бергер. – Я почувствовала определенный запах. – Что это был за запах? – Запах горького миндаля. – Когда вас обучали работе сиделки, вам рассказывали про яды? – Да. – Вы знаете, какое вещество обладает запахом горького миндаля? – Да, это цианистый калий. – И вы почувствовали этот запах в момент смерти Мошера Хигли? – Да. – Вопросы защиты, – торжествующе сказал прокурор. – Когда вы впервые поняли значение этого запаха? – спросил Мейсон. – Я заметила его сразу же, как только склонилась над пациентом. Я… – Отвечайте на мой вопрос, – перебил Мейсон. – Когда вы впервые поняли значение этого запаха? – Позднее, когда я услышала, что покойный, возможно, был отравлен цианистым калием. – Вы были в комнате, когда там появился доктор Грэнби? – Да, сэр. – Вы сообщили ему, что уловили запах горького миндаля? – Нет, сэр. – А доктор Грэнби говорил вам, что ощутил этот запах? – Нет, сэр. Мы не говорили на эту тему. – Где вы находились, когда доктор Грэнби составлял медицинское заключение, в котором в качестве причины смерти указывался коронарный тромбоз? – Я была рядом, когда он заявил, что именно от этого и умер покойный. – Вы не сказали ему, что, возможно, причина могла быть другой? – Нет, конечно. Сиделка не может корректировать диагноз врача. – А вы тогда не подумали, что диагноз неверен? – Я… – Ваша честь, – встрял Гамильтон Бергер, обращаясь к судье, – свидетельница не является медицинским экспертом. Она всего лишь сиделка. Она получила вполне определенную, ограниченную подготовку. И со всей определенностью она может говорить лишь о вполне определенных вещах. Защита не имеет права задавать такой вопрос. – Конечно же, имеет, – живо возразил Мейсон. – Свидетельница уверяет, что она чувствовала в момент смерти запах горького миндаля и что она знала, что это – признак цианистого калия. Так что нам очень важно выяснить – указала ли она на это обстоятельство доктору, что она, несомненно, сделала бы, если бы действительно в тот момент осознала значение запаха, или же осознание наступило позже, когда полиция вложила эту идею в голову свидетельнице. – А теперь мы имеем чисто спекулятивное утверждение, – заявил Гамильтон Бергер. – Нет никаких свидетельств, что идея об отравлении была подсказана свидетельнице полицией. – Если вы позволите мне продолжить перекрестный допрос, – с иронией проговорил Мейсон, – то я покажу, что идея отравления пришла именно из этого источника. – Минутку, – сказал судья Ашерст, – эта перепалка между сторонами является нарушением правил ведения дела с обеих сторон. Свидетельнице был задан вопрос. Совершенно верно, что квалификация свидетельницы не позволяет ей определять причину смерти, но данный вопрос касался не этого, а поведения свидетельницы в тот момент. Возражение не принято. – Итак, указали ли вы в тот момент кому бы то ни было, что почувствовали запах горького миндаля? – Нет. – В тот момент, до того, как вы разговаривали с полицией или окружным прокурором, придали ли вы какое-нибудь значение тому факту, что почувствовали запах горького миндаля? – Нет. – Подумали ли вы в тот момент, что запах горького миндаля характерен для цианидов? – Ну… нет, в то время нет. – И только позднее, когда вы давали показания полиции и когда вас спросили, не заметили ли вы чего-то такого, что указывало бы на возможность присутствия цианида, вы сделали свое заявление насчет запаха? – Меня спрашивала не полиция, а прокурор. – О, Гамильтон Бергер собственной персоной, – сказал Мейсон, кланяясь в сторону окружного прокурора. – И именно в разговоре с ним эта идея пришла вам в голову? – Ну, я тогда впервые сказала, что слышала запах. – И тогда вы впервые поняли значение этого? – Да. – А мистер Бергер спрашивал вас – не заметили ли вы чего-нибудь, что указывало бы на отравление цианидом? – Ну… да. – А не говорил ли вам мистер Бергер, что признаком цианида является запах горького миндаля, до того, как спросить вас, не отметили ли вы наличие такого запаха? – Да. – Именно до того, как вы сказали, что чувствовали этот запах? – Да, после этих слов я и вспомнила, что запах был. – Впервые вспомнили? – Да. – То есть прокурор спросил вас, не заметили ли вы признаков отравления цианидом, сказав вам, что характерным признаком является запах горького миндаля, и тогда вы впервые вспомнили, что ощущали этот запах? – Да, тогда я и вспомнила, что ощущала этот запах. Мейсон улыбнулся. |