
Онлайн книга «Шпага д'Артаньяна, или Год спустя»
Такая готовность помочь требовала немедленного вознаграждения – Монтале расцеловала мужа и проворковала, почти приложившись губами к уху Маликорна: – Знал бы ты, солдафон несчастный, как я тебя ждала. Как мне тебя не хватало, Эсташ… – Вот так всегда, – удручённо вздохнул Маликорн, – женщины начинают ценить своё счастье, лишь утратив его. – Однако, – протянула фрейлина её высочества, оттолкнувшись кулачком от плеча Маликорна, – однако, вы, я вижу, всё такой же потрясающий скромник, каким были всегда. – Вы находите? – беспечно удивился Маликорн. – Что ж, со стороны должно быть и впрямь виднее. – Господин де Маликорн!.. – Да, госпожа де Маликорн? – поднял брови гвардейский лейтенант. – Вы обходительны, как рейтар! – вспыхнула Монтале, делая попытку, не слишком, впрочем, убедительную, вырваться из супружеских объятий. Как и следовало ожидать, Маликорн без особого труда удержал разбушевавшуюся женщину у себя на коленях. – Будет вам, Ора, – вкрадчиво произнёс он, – я всерьёз соскучился. – А-а, – с сознанием собственного достоинства вскинула голову Монтале, охотно сдаваясь. – Но скажите мне одно… – попросил её Маликорн. – Что? – Где прячется Маникан? – Маникан?.. – Странно, что я до сих пор не видел его. Не станет же никто утверждать, будто у него появилось столько дел, что он не выкроил минутки для того, чтоб встретиться со мной. У меня для него тысяча приветов от д’Артаньяна и де Гиша. – Так ты со своими приветами малость припоздал, муженёк, – со смехом отвечала Монтале. – То есть? Молодая женщина веселилась от души: – Да ты сосчитай сам: прошло ведь почти четыре месяца со дня нашего отъезда из Фландрии. – Верно, четыре, ну и что? – недоумевал Маликорн. – Маникан, правда, не так молод, как я, но и для него четыре месяца не тот срок, чтобы он успел состариться и умереть. – Ага, зато вполне достаточный, чтобы потратиться и обеднеть… – Ах, да ведь и правда, – хлопнул себя Маликорн по лбу ладонью. – Понял наконец? – Трудно не понять: Маникан, наверное, в который раз обновил свой гардероб и остался без средств к существованию? – Точно, а что он делает в таких случаях? – Черпает из кошелька графа де Гиша или моего. – Ну, а если в них тоже пусто либо этих кошельков попросту нет под рукой? – Едет в Орлеан, чёрт возьми, что же ещё? – Да, как обычно, – пожала плечами Монтале. – Едет в Орлеан, ложится в постель и распродаёт свои костюмы, в которых не стыдно было бы показаться и императору. – Втридорога? – полюбопытствовала Монтале. – Это таким-то скромным да тощим провинциалам, каким был я сам? – усмехнулся Маликорн, вспоминая, как, будучи королём орлеанских щёголей, скупал у Маникана львиную долю его нарядов. – Вы вовсе не были тощим, – вскинулась Монтале, почувствовав посягательство на свой женский вкус. – Пусть так, – легко согласился Маликорн, – но деньги для любезного де Маникана не значат ровно ничего: когда они у него есть, он избавляется от них с очаровательной небрежностью, а если нет – ложится и ждёт, когда их ему принесут, доставив тем самым возможность проявить ещё более царственное отвращение к презренному металлу. А костюмы он продаёт за бесценок: мне, например, несколько штук отдал даром. – А почему в Орлеане? – Этого не знает никто. Однако замечу, что нам-то как раз следовало бы ежедневно благословлять непонятные привычки Маникана: ведь, не наезжай он в своё время в Орлеан, господин и госпожа Маликорн проживали бы сейчас где-нибудь в Блуа. – Да и многое другое сложилось бы иначе, – погрустнела Монтале, – совсем-совсем по-другому. – Что вы имеете в виду, моя дорогая? – встревожился Маликорн. – Ничего, просто подумалось… – Подумалось? – Да, вот именно, подумалось, что, не водись за господином де Маниканом нелепого обыкновения устраивать распродажи в Орлеане, сегодня где-нибудь по соседству с четой Маликорнов там, в Блуа, жила бы ещё одна счастливая пара… – А, вот вы о чём, – помрачнел и Маликорн. – Да, господин и госпожа де Бражелон, – кивнула Монтале. – Оставим это, Ора, прошу вас. – Давайте оставим, – откликнулась женщина, теснее прижимаясь к мужу, словно желая лишний раз удостовериться, что никто их не разлучит. – Значит, в Сен-Клу пусто? – подытожил Маликорн. – Ну, по сравнению с прежними днями сегодня у нас столпотворение какое-то: сначала маркиз д’Эффиат, теперь вот вы. Надо полагать, в самом скором времени вернётся и граф де Гиш? – О, он-то явится одним из последних: сын маршала де Граммона не может, в отличие от скромных офицеров, таких, как я или господин де Сент-Эньян, отправиться впереди армии. – А господин д’Артаньян? – И он, и барон де Лозен прибудут не раньше де Гиша: кто же будет командовать мушкетёрами, не признающими никого, кроме них и короля? – Значит, граф так сильно занят? – Хм-м… – Занят, как Цезарь? – Я не понимаю значения ваших слов, милая жёнушка, – сокрушённо покачал головой Маликорн, – а вы знаете, что обычно меня это до смерти пугает. – Я говорю, что господин д’Артаньян, видимо, не имеет ни единой свободной от войны минуты, чтобы послать хотя бы одну весточку Кристине, – едко заметила Монтале. – Побойтесь бога, Ора! – изумился Маликорн. – Да граф писал ей ровно в два раза чаще, чем я – вам. – А! Что я слышу? И вы признаётесь в этом?! – По-моему, я был весьма внимателен к вам, дорогая, – справедливо заметил Маликорн, – однако рвение господина д’Артаньяна просто переходило все границы разумного. – Странно, что это рвение обернулось слезами Кристины. – Да о чём вы? – Неделю назад я получила от неё записку, в которой она среди прочего упомянула, что за все четыре месяца не получила ни одного письма от вашего замечательного д’Артаньяна. Какая жестокость! – Знаете, Ора, у мужчин, как это ни покажется вам странным, тоже есть сердце. Не у всех, конечно, точно так же, как не у всех женщин, однако могу вас заверить, что у графа д’Артаньяна оно точно есть. – А у вас? – У меня – нет. – Так я и думала, – торжествующе сказала Монтале. – Потому, что вы его у меня украли, – вежливо уточнил Маликорн. |