
Онлайн книга «Ночь в Провансе»
- А по-моему, это не любовь, а слепое поклонение. Все, что ему нужно, - это поманить ее пальцем, и она к нему побежит. Это весьма печально. - Наверное, он по-своему ее любит. - Если бы он ее любил, он отпустил бы ее и позволил ей начать новую жизнь, - ответила Дженна. - Хуже всего наблюдать за ее депрес сией после его ухода. В прошлый раз она легла в постель и проплакала неделю. - Она вздохнула: - Жаль, что она не может найти в себе хоть каплю гордости и прогнать его. - Она не может, потому что любит его. Как говорится, сердцу не прикажешь. - Любовь не отменяет способность мыслить здраво, - заметила Дженна. - Видеть, как моя мать каждый раз принимает моего отца, - все равно что наблюдать за человеком, едущим на машине, которая должна загореться. - И тебе остается лишь надеяться на то, что он не сильно пострадает. Подняв голову, Дженна посмотрела на него и слабо улыбнулась: - Это очень мудрые слова, месье д’Юсей. - Ну что, тебе стало легче после того, как ты выговорилась? - Да, спасибо. Как ты смотришь на то, чтобы я угостила тебя настоящей новоанглийской похлебкой из морепродуктов? Вот и посмотрим, сможет ли с ней сравниться ваш прованский буйабес. - А если мне не понравится похлебка, я смогу выбрать десерт? - очаровательно улыбнулся Филипп. - Конечно, если это будет мороженое. Ребенку нужен кальций. Через некоторое время они, насытившиеся, ехали на юг. - Я же говорила, - произнесла Дженна, вспомнив, с каким аппетитом Филипп поглощал суп. - Наша похлебка намного вкуснее, чем ваш буйабес. - Они отличаются друг от друга так же, как яблоки от апельсинов, mа сhеriе. Но поскольку уверенность в собственной правоте заставляет тебя улыбаться, я не буду с тобой спорить. - Спорить с тем, кто прав, невозможно, - рассмеялась она. Она не ожидала, что день будет таким замечательным. Они словно вернулись во Францию, где их отношения были непринужденными. Ей нравилось, когда Филипп снимал с себя маску беспечного плейбоя. В такие минуты ей казалось, что между ними существует особая связь. - Нужно повернуть вон на том указателе, - проинструктировала она его. Они направлялись в Мадакет, чтобы полюбоваться закатом на пляже. - Наши закаты не менее красивы, чем ваши лавандовые поля. - Это вряд ли, но я снова не буду с тобой спорить. Я уже говорил, что мне нравится твоя улыбка. Щеки Дженны вспыхнули. - Мне самой безумно хочется посмотреть на закат. Знаешь, я целую вечность не любовалась закатом. - Почему? - Потому что подобными вещами главным образом занимаются туристы и влюбленные пары. - Просто не делала этого, и все. Она нисколько не удивилась, когда увидела на парковке всего один автомобиль. - В будни в мертвый сезон любителей полюбоваться закатом находится не много, - заметила она. - Летом эта стоянка обычно заполнена. - Значит, нам повезло. - В смысле? - Мне нравится быть с тобой наедине. - Мы провели вдвоем почти весь день. - Я знаю. Мне это доставило удовольствие. Филипп припарковался перед заборчиком, которым была огорожена стоянка. Они увидели полоску зеленой травы, серебристо-коричневый пляж и черный Атлантический океан с белыми гребнями волн. Отстегнув ремень безопасности, Филипп наклонился к Дженне и добавил: - Огромное удовольствие. Он был так близко, что во рту у нее пересохло. - Закатом лучше любоваться с пляжа, - сказала она ему. - Ты уверена, mа сhеriе? Отсюда тоже открывается довольно красивый вид. - Он указал ей на океан, но его взгляд по-прежнему был прикован к ней. - Да, но позволь тебе напомнить, что солнце садится на западе. - Она жестом указала ему на пространство у нее за спиной. - Отсюда ты сможешь увидеть только серое небо. - Только? - Он улыбнулся, и на его щеке появилась ямочка. Сердце Дженны учащенно забилось. Что он с ней делает, черт побери? - Возможно, ты захочешь разуться. Песок очень мягкий. Он оказался не только мягким, но и холодным, Дженна забыла, как быстро остывает песок. Погрузив в него ступни, она вздрогнула. Филипп снял с себя кожаную куртку и набросил ей на плечи, хотя она была в ветровке. Плотнее запахнув его куртку, она вдохнула аромат его одеколона. - Скажу, что это место сильно отличается от Бо-Риваж, - заметил Филипп. - Здесь очень тихо, и песок намного мягче. - В этом пляже мне нравится то, что он находится в отдалении от населенной части Нантакета. Здесь возникает такое чувство, будто находишься на другом острове. Посмотри. - Она указала ему на группу из трех животных, лежащих на пляже. - Это серые тюлени. В воде неподалеку от берега наверняка есть еще. - Отсюда эти трое кажутся похожими на большие серые камни, - сказал Филипп. - Давай не будем подходить ближе. Я не хочу их спугнуть. - Тогда мы останемся здесь. - К ее удивлению, он сел на песок. - Довольно прохладно. Тебе лучше постоять, но, если хочешь, сядь на мою куртку. Подумав, Дженна расстелила на песке его куртку и опустилась на нее. Филипп тут же придвинулся к ней и прижал ее к себе. - Только для того, чтобы защитить тебя от ветра, - пояснил он. - Больше ни для чего. Дженна была благодарна ему за заботу и в то же время испытала некоторое разочарование. Как она может сохранять самообладание, когда мужчина, к которому ее безумно влечет, находится так близко? Когда его подбородок прижат к ее виску, а его дыхание согревает ей кожу? - Расскажи мне о пляже в Ницце, - произнесла она, пытаясь отвлечься. - Ты сказал, что он отличается от этого. - Сильно отличается. Песок здесь мягче, а вода намного темнее. В Ницце пляж благоустроенный, но мне больше нравятся открытые пространства вроде этого. Здесь очень спокойно. - Когда я только приехала сюда, меня привело в восторг то, что поехать на пляж можно в любое время года. А в Бостонской бухте полюбоваться океаном можно только с пирса. - Мои родители любили пляж, - сказал Филипп. - Они возили нас с Феликсом туда каждое лето в качестве вознаграждения за участие в сборе урожая. Как же я ненавидел собирать урожай, - мягко рассмеялся он. - Почему? - спросила она, посмотрев на него с удивлением. - Кому понравится работать часами под палящим солнцем? Как только я стал достаточно взрослым, отец научил меня собирать жасмин. Мои детские руки были мягче, чем руки женщин, которых он нанял. Как же я злился на него за то, что мне приходилось работать с пожилыми женщинами и целыми днями слушать их разговоры о домашнем хозяйстве и деревенской жизни. Мне хотелось плакать. |