
Онлайн книга «Ночь в Провансе»
- А вы как думаете? - Вы здесь работаете? Дженна знала ответ до того, как задала вопрос. На нем не было униформы, и держался он слишком вальяжно для работника. - Как я могу работать одновременно здесь и в отеле? - спросил он. - Вчера вы приняли меня за сотрудника отеля, не так ли? - Вы были в униформе отеля. - Разве? Да. На нем был такой же темный костюм, как на швейцаре и на администраторе. Правда, его костюм выглядел так, словно был сшит на заказ, и на груди у него не было бейджа с именем. Она посмотрела на портрет на стене, затем снова перевела взгляд на Филиппа. - Филипп д’Юсей, к вашим услугам, - представился он и поклонился. - Добро пожаловать в шато д’Юсей. - Почему вы ничего не сказали? Если бы я знала, я ни за что бы… - Не расслабились и не получили удовольствия в моей компании? - предположил он. - Именно поэтому я и не стал выводить вас из заблуждения. Вы должны меня понять. Все в Авиньоне знают, кто я. Вы этого не знали, и это стало для меня приятной неожиданностью. - Вы, наверное, хорошо развлеклись, когда вчера устроили мне экскурсию? - Да, хорошо. Что было бы, если бы она приняла его приглашение на ужин? Как долго он продолжал бы с ней играть? До конца ужина или еще дольше? - Поздравляю. Она отвернулась, чтобы уйти, но Филипп взял ее за руку: -Дженна, подождите. Вы меня неправильно поняли. Вы решили, будто я с вами играл. - Разве это было не так? - Дженна перевела взгляд на их соединенные руки, и ее внимание привлекло кольцо с печаткой на его мизинце. Несомненно, на кольце был выгравирован герб семьи д’Юсей. Дженна чувствовала себя полной идиоткой. - Нет. У меня не было намерения ввести вас в заблуждение. Дженна подняла бровь. - Хорошо. Я намеренно ввел вас в заблуждение, но без злого умысла. Вчера вы меня не узнали, и я понял, что мне представилась возможность отбросить багаж многолетней семейной истории и побыть просто Филиппом. Он даже не пытался выглядеть виноватым. Его глаза весело блестели, словно происходящее забавляло его. - Неужели вы думаете, что я этому поверю? - спросила она. На его щеках появились ямочки. - Мне в любом случае стоило попытаться. Ей следовало возмутиться из-за его обмана, возможно, даже оскорбиться, но ей передалось его хорошее настроение, и она улыбнулась. - Вам никто никогда не говорил, что врать нехорошо? - спросила она. - Вы поверили бы мне, если бы я сказал вам правду? Если бы он вчера признался ей, что владеет шато, она не поверила бы ему и послала бы его куда подальше. - Нет. - Вы не провели бы со мной время, - продолжил он. - Так что моя ложь пошла на пользу нам обоим. - Я не стала бы говорить о пользе, - пробурчала Дженна, но почувствовала, что уголки ее рта поднимаются. - Но и вреда от моей лжи не было, правда? Здесь он был прав. Вреда от нее действительно не было. - Merci, mа chere [7], - улыбнулся он. В этот момент до нее дошло, что они все еще держатся за руки, и ее щеки вспыхнули от смущения. - Вы не могли бы?… - спросила она, красноречиво посмотрев на их руки. - Да, конечно. Отпустив ее, он засунул руки в задние карманы джинсов, а Дженна машинально провела рукой по своим волосам. - А теперь скажите, почему вы убегаете из моего дома посередине экскурсии. К своему удивлению, Дженна забыла, почему покинула экскурсию. - Я не убегала, - ответила она. - Я шла в сувенирную лавку, чтобы спросить, есть ли у них аспирин или другое болеутоляющее. Не обижайтесь, но от вашей лаванды у меня разболелась голова. - На что тут обижаться? Если человек не привык к аромату лаванды, он может показаться ему слишком тяжелым. Но вам нет необходимости идти в сувенирную лавку. Пойдемте со мной. - Куда мы идем? - спросила она, когда Филипп направился в сторону коридора, отгороженного от холла бархатным канатом. - На кухню за водой и аспирином. - Но как же экскурсия? - Она продолжится без вас. Можете не волноваться, вы присоединитесь к остальным, когда вам будет пора возвращаться в отель. Визгливого голоса экскурсовода больше не было слышно. Должно быть, группа перешла из Салона цветов в другое помещение. - Только аспирин и вода. Ничего больше. - Конечно, mа chere, - ответил он. - Честное слово. Это сказал ей человек, который уже один раз ее обманул. Очевидно, Дженна оставила здравый смысл в Америке, раз последовала за ним. Просторная кухня с высокими потолками и большими окнами словно сошла со страниц журнала, посвященного дизайну интерьера. Она была оформлена во французском сельском стиле. Грубый деревянный стол и большое количество керамической и медной посуды прекрасно сочетались здесь с современной бытовой техникой из нержавеющей стали. Печь была такой огромной, что, наверное, заняла бы всю кухню в квартире Дженны. В воздухе пахло свежевыпеченным хлебом и лимонами. - М-м-м… Как вкусно пахнет. - Это хлеб фугас [8]. Моя домработница Генриетта печет его всякий раз, когда я сюда приезжаю. Хотите попробовать? - В зависимости от того, что это. - Это маленький кусочек рая под золотистой корочкой, - рассмеялся Филипп. - Садитесь. Я принесу вам аспирин. Сев на диванчик, она стала наблюдать за тем, как он один за другим открывает кухонные шкафчики в поисках лекарства. Ей все еще не верилось, что он владелец шато. - Вы часто сюда приезжаете? - спросила она. - Я имею в виду шато. Экскурсовод упомянула, что вы не живете здесь постоянно. - Она права. Я живу в Арле неподалеку от нашего офиса. - Я удивлена. - Нашел! Он был рядом со специями. - Филипп продемонстрировал ей пузырек с белыми таблетками. - Почему вы удивились? - спросил он, передав ей аспирин. - Учитывая то, как вы вчера восхваляли сельскую местность Франции, можно было подумать, что вы проводите здесь много времени. - Я люблю божоле, но, если бы я пил его каждый вечер, оно мне надоело бы. Я предпочитаю разнообразие. Мне нравится как городской шум, так и тишина провинции. |