
Онлайн книга «Дело встревоженной официантки»
– У вас была возможность войти в дом после того, как Софию Атвуд отвезли в больницу? – Да, сэр. Я думал, что… – Я возражаю, – перебил Мейсон Стюарта Баксли. – Свидетель не имеет права давать показания относительно своих мыслей. – Возражение принимается. – У вас была какая-то причина, которую мы в настоящий момент не раскрываем, для появления в доме? Что произошло после того, как вы вошли? – Я старался быть осторожным и пользовался маленьким фонариком, вставленным в авторучку. Я освещал только пол. Я поднялся по лестнице на второй этаж. Я двигался очень тихо. У меня было предчувствие, что… – Нас не интересуют предчувствия свидетеля, – перебил Мейсон. – Придерживайтесь только фактов, мистер Баксли, – предупредил судья Черчилл. – Я поднялся на верхнюю площадку лестницы, не создавая шума, – продолжал Баксли. – Я уловил какое-то движение и понял, что в доме кто-то есть. – И что вы сделали? – Застыл на месте, не произнося ни звука. – Вы утверждаете, что уловили какое-то движение. Вы что-нибудь еще услышали? – Какой-то странный скользящий звук. – Словно кто-то шепчется? – Нет, я не думаю, что слышал шепот, но это был какой-то странный скользящий звук. – В то время вы не знали, что адвокат защиты Перри Мейсон и нанятый им Пол Дрейк находились в здании, в комнате, которую занимала обвиняемая? – Нет, я этого не знал. – Что произошло потом? – Послышался страшный грохот, и я… Ну, я очень удивился, напрягся и испугался. Я бросился бежать, а затем… Грохот раздался из какого-то места, расположенного между мной и черной лестницей, по которой я поднялся. Поэтому я бросился на парадную лестницу. Тут выскочил мистер Мейсон и набросился на меня. – Лично Мейсон? – Ему помогал Пол Дрейк, частный детектив. Они привели меня в беспомощное состояние. Дрейк отправился вызывать полицию. – Вы можете проводить перекрестный допрос, – обратился Гамильтон Бергер к Перри Мейсону. Адвокат сделал несколько шагов в направлении свидетельского кресла, чтобы подчеркнуть значимость своих вопросов. – Когда вы отправились в дом Софии Атвуд, у вас было с собой оружие? – Револьвер тридцать восьмого калибра. – У вас имелось разрешение на ношение оружия? – Нет. – Тогда зачем вы взяли его с собой? Вы знали, что в таком случае незаконно иметь его при себе? – Я считал, что могу оказаться в опасности. – От кого могла исходить опасность? – Не знаю. – И вы были готовы стрелять в любого, кто встретится на вашем пути? – Я был готов защищать свою жизнь. – Вы считали, что вашей жизни может угрожать опасность? – Да. – Что навело вас на подобную мысль? – Жизнь Софии Атвуд была в опасности. – Вы знаете, почему на нее напали? – У меня есть идеи по этому поводу. – Вы думаете, что это связано с кражей стодолларовой купюры? – Честно говоря, нет. – Минуточку, минуточку, – вмешался Гамильтон Бергер. – Задан спорный вопрос. Я не стал выступать с возражениями, но адвокат защиты интересуется мнением свидетеля. Как указывал сам мистер Мейсон, нас не волнует то, что думает свидетель, нам нужны только факты. Пусть свидетель придерживается фактов. – Прекрасно, – сказал Мейсон. – Мистер Баксли, вы присутствовали, когда София Атвуд заявила, что кто-то украл стодолларовую купюру из шляпной коробки, хранившейся в шкафу? – Да. – И вы высказали предположение, что эта кража могла быть совершена обвиняемой? – Нет. Я задал несколько наводящих вопросов. – Что вы имеете в виду под «наводящими вопросами»? – Я спросил, сколько людей находилось в доме, сколько человек имели доступ к спальне миссис Атвуд, кто знал, что у нее в спальне хранятся пустые коробки из-под шляп. – Пустые коробки из-под шляп? – Да. – Сколько коробок? – Боже, я не в курсе. Она сказала, что положила деньги в пустую коробку из-под шляпы. – Но вы не сказали «пустая коробка из-под шляпы», – заметил Мейсон. – Вы сказали «пустые коробки из-под шляп» – во множественном числе. – Возможно. – Вы имели в виду, что там находилось больше одной коробки? – Не знаю. Не думаю. Она сказала «коробка из-под шляпы». – Но вы употребили множественное число. – Ладно, я говорил о коробках из-под шляп во множественном числе. – Когда вы задавали свои наводящие вопросы, о которых вы упомянули, вы говорили о коробках из-под шляп во множественном числе? – Да, я сказал «коробки из-под шляп». – И она вас не поправила, заметив, что имеется только одна пустая коробка? – Нет. В тот момент создалась напряженная ситуация, и она думала… – Минуточку, минуточку, – перебил Мейсон, поднимая руку. – Вас уже предупреждали, что нас не интересуют ваши собственные мысли. Нас тем более не интересует ваша способность читать мысли миссис Атвуд. Задавая вопросы, я пытаюсь выяснить то, что вы предумышленно заложили ей в голову – мысль о совершении обвиняемой кражи. – Я никогда не говорил, что закладывал ей подобную мысль. – Вы сами этого не говорили, об этом свидетельствуют ваши действия. Вы задавали наводящие вопросы о том, кто находился в доме. Но вы не задали ни одного наводящего вопроса о вашей собственной возможности украсть деньги. – Конечно, нет! – Почему нет? – Потому что, как уважаемый бизнесмен, как друг, я, естественно, был вне подозрений – или по крайней мере считал себя вне подозрений. – Но вы не считали, что обвиняемая – кровная родственница – тоже находится вне подозрений? – Я просто задавал вопросы. – Наводящие вопросы? – Называйте их как хотите. |