
Онлайн книга «Дело встревоженной официантки»
– Когда вы в последний раз заходили в дом, у вас при себе имелся револьвер? – Да. – Почему? – Чтобы защитить себя в случае необходимости. – Вы знали, что противозаконно носить оружие, на которое у вас нет разрешения? – Да, я знал, что это противозаконно. – Вы вломились в дом. – Я не вломился – я открыл замок целлулоидом. – С точки зрения закона вы совершили взлом и проникновение, – заметил Мейсон. – Хорошо, обсудите этот вопрос с господином окружным прокурором, – ответил Баксли. – Я ему все откровенно рассказал, и мы понимаем друг друга. – Другими словами, вы получили неприкосновенность за любое совершенное вами преступление в обмен на ваши показания? – Речь не шла ни о какой сделке. Окружной прокурор пришел к заключению, что мои намерения абсолютно честны. – У вас при себе имелась стодолларовая купюра? – А это преступление? – Я задал вопрос. – Да, имелась. – Как долго она у вас хранилась? – Не помню. – Попробуйте вспомнить. – Я не помню, когда она у меня оказалась. – Значит, у вас очень плохая память, – заметил Мейсон. – Я готов представить компетентное свидетельство о том, что вы отправились в свой банк, попросили дать вам стодолларовую купюру и… – Хорошо, у меня имелась стодолларовая купюра. Это мои деньги. У меня было полное право снять их со своего счета в банке, когда мне заблагорассудится. – А разве не является фактом, что вы отправились в дом Софии Атвуд, прихватив с собой стодолларовую купюру с намерением подбросить ее в комнату, занимаемую обвиняемой, с тем, чтобы в дальнейшем, при тщательном обыске комнаты полицией по вашему наущению эту стодолларовую купюру нашли спрятанной под матрац или в каком-то другом месте, что явно указывало бы на вину Катерины Эллис? – Нет. – Я считаю, что ваши действия говорят громче, чем ваше отрицание. Вы на цыпочках заходили в спальню, намереваясь подбросить купюру, когда натолкнулись на радиатор, опрокинули титан с водой, послышался страшный грохот, и вы поняли, что не один в доме. Но, прежде чем вы успели скрыться, вам пришлось встретиться с Полом Дрейком и со мной. – Это неправда, я не ронял никаких титанов, – заявил Баксли. – Это, скорее всего, дело ваших рук или Пола Дрейка. Именно грохот испугал меня, и я бросился бежать, пытаясь добраться до лестницы. – И вы все еще отрицаете, что намеревались подбросить эту стодолларовую купюру в комнату обвиняемой? – Отрицаю. – Это все, – с презрением в голосе сказал Мейсон, поворачиваясь спиной к свидетелю. Баксли уже собирался покинуть место дачи свидетельских показаний, когда судья Черчилл постучал карандашом по столу. – Мистер Баксли, подождите минуточку, – попросил он. – Мне хотелось бы задать вам несколько вопросов. Вы знали, что Катерину Эллис обвиняют в краже ста долларов из шляпной коробки? – Да. – И вы отправились в свой банк, сняли сто долларов со счета одной бумажкой, а затем среди ночи поехали в дом Софии Атвуд и провели какие-то манипуляции с замком, чтобы проникнуть внутрь? – Ну, если вы намерены это представить таким образом, то да. – И вы хотите, чтобы суд поверил, что у вас были совсем невинные намерения? – Да, ваша честь. – Я этому не верю, – заявил судья Черчилл. – Я считаю, что вы лжете. Я думаю, что вы приготовили эту стодолларовую купюру для дурных целей. – Судья Черчилл сурово посмотрел на Гамильтона Бергера. – Это ваш свидетель, господин прокурор. И суд заявляет вам прямо здесь и сейчас, что я не верю его показаниям. – Я считаю, что они имеют определенную ценность, – ответил окружной прокурор. – С моей точки зрения, они не имеют никакой ценности, – возразил судья. – Суд считает, что сделана попытка обвинить в краже эту девушку. По мнению суда, все дело – фальшивка. – Но, ваша честь, у нас есть и другие доказательства. Мы собираемся показать, что обвиняемая тайком наведалась в дом поздно ночью как раз в то время, когда напали на Софию Атвуд, у нас есть доказательства, показывающие, что ее отпечатки пальцев остались на коробке, из которой пропали деньги; мы в состоянии представить достаточно сильные косвенные улики совершения кражи и нападения с намерением уклониться от ответственности за кражу. – Если она украла деньги вечером, то зачем ей было возвращаться ночью, чтобы убивать Софию Атвуд? – спросил судья Черчилл. – Мы признаем, что с полной достоверностью не установили мотивацию, – заявил Гамильтон Бергер. – Я не собираюсь препятствовать вам в представлении других доказательств, но что касается этого свидетеля, суд не верит его показаниям. Судья Черчилл с холодным выражением лица откинулся на стуле, высказав свое окончательное мнение. Бергер с минуту колебался, явно размышляя, пытаться ли ему реабилитировать свидетеля, но потом решил этого не делать. – Ладно, мистер Баксли, – обратился он к свидетелю, – у меня больше нет к вам вопросов. – Хорошо, я скажу всю правду! – внезапно закричал Баксли. – Я отправился туда, чтобы помочь обвиняемой, а не навредить ей! Мейсон резко повернулся к свидетелю. – А как вы планировали ей помочь? – поинтересовался адвокат защиты. – Я намеревался положить эту стодолларовую купюру в шкаф Софии Атвуд, а не в комнату обвиняемой. Коробка свалилась с полки. Я собирался предложить провести тщательный осмотр шкафа, основываясь на теории, что коробку могла столкнуть мышь или крыса, крышка соскочила с нее, стодолларовая купюра завалилась куда-то в задней части шкафа – возможно, за какой-то предмет одежды или туфель. Я знал, что полиция обыскала комнату обвиняемой, но предполагал, что шкаф тщательно не обыскивался. А если бы они после моего предложения осмотрели шкаф и обнаружили стодолларовую купюру, они предположили бы, что это и есть те сто долларов, что выпали из коробки, что никакой кражи на самом деле не совершалось, и доброе имя обвиняемой было бы восстановлено. Мейсон задумчиво посмотрел на Баксли. – А почему вы так стремились восстановить доброе имя обвиняемой, что готовы были даже расстаться с вашими собственными ста долларами и намеренно сфальсифицировать доказательства? |