
Онлайн книга «Дом в лазурном море»
– Уверяю тебя, это не так. Напротив, довольно старый. Ты, наверное, видел ящики на чердаке, когда ходил осматривать гнездо Теодора? Видел. Ящики стояли в каждом углу. Линус удивился, но решил, что это просто свидетельства жизни старого дома: вещи, которые имеют обыкновение медленно, но верно накапливаться. – Да. – Граммофон пролежал там в ящике долгие годы. Нам он был не нужен, поскольку в доме три современных проигрывателя. Люси его отыскал, вместе с Сэлом очистил от пыли… – Артур задумчиво посмотрел на ящик. – Нам, наверное, следовало проверить его, прежде чем дарить. Я даже не уверен, что он работает. – А пластинка? – Люси не дал мне ее посмотреть. Сказал, что это сюрприз и что тебе непременно понравится. Такие заявления пугали уже значительно меньше, чем в первые дни пребывания Линуса на острове. Артур отступил от ящика: – Прошу. Линус шагнул вперед и извлек конверт из отсека, осторожно вытряхнул из конверта пластинку. На ней не было никаких надписей. Он отложил конверт в сторону, опустил пластинку на диск и щелкнул рычажком на боковой стороне проигрывателя. Пластинка начала кружиться. – Вроде работает… – Похоже на то, – кивнул Артур. Линус опустил иглу. Раздалось тихое потрескивание. А потом… Мужской голос запел: «Дорогая, ты послана мне, я знаю, ты послана мне…» – Сэм Кук, – прошептал Линус. – Какое чудо. Сэм пел о том, как то, что он считал легким увлечением, переросло в настоящее чувство. Артур с легкой улыбкой смотрел на Линуса: – Присядем? Линус кивнул, внезапно почувствовав себя неловко. В комнате как будто стало душно, и у него закружилась голова. Наверное, просто устал. Прежде чем сесть в кресло, он поднял свой отчет и положил его на стол рядом с проигрывателем. Артур занял второе кресло. Их ноги оказались так близко, заметил Линус, что, если он еще чуточку вытянет свои, мыски их ботинок соприкоснутся. – Я сейчас услышал нечто удивительное, – сказал Артур. Линус взглянул на него, надеясь, что Артур не может читать его мысли. – Что же? – Я пошел пожелать детям спокойной ночи. Ты знаешь, я заглядываю к ним по очереди. Люси всегда последний, поскольку живет в моей комнате, а предпоследним был Сэл. Подойдя к его двери, я услышал новые, счастливые звуки, которых не ожидал. Линус поерзал в кресле. – Я уверен, это нормально. Он ведь подросток. А подростки любят… исследовать. Нужно только напоминать ему, что… – О, мой бог, нет! – сказал Артур, пряча улыбку. – Я не о том. Линус выпучил глаза: – О боже. Я не… не хотел… боже правый, да что со мной не так? Артур закашлялся, скрывая смех: – Рад слышать, что у тебя столь широкие взгляды. Линус был уверен, что лицо у него ужасно красное. – Просто не могу поверить, что я это сказал. – Я тоже, если честно. Кто бы знал, что Линус Бейкер может быть таким… таким, как ты. – Да. Ну, буду признателен, если ты никому не расскажешь. Не говори Зое. И особенно детям. Сэл, конечно, достаточно большой, чтобы понимать такие вещи, но, думаю, это смутит невинность Чонси. – Он нахмурился. – Хотя я не знаю, как Чонси смог бы… он вообще… о нет. Нет, нет, нет. Артур хмыкнул: – Люси моложе, чем Чонси. Ты не думаешь, что мы должны волноваться и о невинности Люси? Линус закатил глаза: – Мы оба знаем, что для него это не проблема. – Точно. Однако, как, я уверен, ты теперь понимаешь, я говорил не о… не о том. – Последнее слово Артур произнес чарующе тихо; оно будто обернулось вокруг его языка и зубов, прежде чем соскользнуть с губ. Линус мгновенно вспотел. – Я говорил о щелканье клавиш пишущей машинки. Линус заморгал: – А! Да… сейчас я вижу, что это более логично. – Конечно. Я удивился, но не самим этим звукам, а тому, что они были громче обычного. Прежде его машинка звучала приглушенно, потому что он печатал в своей каморке с закрытой дверью. Теперь Линус понял. – Я не… если я зря вмешался, то прошу прощения… Артур поднял руку и покачал головой: – Нисколько. Я надеюсь, он исцеляется. И ты сыграл в этом важную роль. Линус опустил взгляд: – Не такую и важную. Ему просто нужно было… – Ему нужно было услышать это от кого-то, – сказал Артур. – И я не могу представить более подходящего человека, чем ты. – Нет, он должен был услышать это от тебя. – Линус поморщился. – Прости, я не упрекаю. Я имел в виду, что мне не следовало вмешиваться. Артур склонил голову: – Почему же? – Потому что мне запрещено взаимодействовать с детьми на личном уровне. – Так сказано в твоих «Правилах и положениях»? Линус кивнул. Сэм Кук уступил сцену «Пингвинам», поющим о Земном Ангеле. – Да. – Как думаешь – почему? – Человек в моей должности должен оставаться беспристрастным. Объективным. Артур покачал головой: – Дети – не животные, а ты не на сафари, чтобы издалека наблюдать за ними в бинокль. Как оценить, насколько они благополучны, если не вправе по-настоящему их узнать? Они люди! Даже если некоторые выглядят иначе. Линус почувствовал себя задетым. – Я никогда и не говорил, что они не люди. Артур вздохнул: – Прошу прощения. Я давно борюсь с предрассудками, привык, что многие так думают… Я хочу сказать, что ты сделал кое-что замечательное для мальчика, который раньше видел от людей только насмешки. Он прислушался к тебе, получил от тебя урок, в котором нуждался. Он не мог и мечтать о лучшем учителе. – Не знаю, насколько я хорош, – смутился Линус. – Я просто сделал то, что считал правильным. Могу лишь представить, через что он прошел… и ты тоже как директор приюта. Тем более с такими уникальными подопечными. – Да, – произнес Артур. – Как директор приюта, конечно. Вот почему я… как ты тогда выразился?.. не выпускаю их с острова. – Я мог бы выразиться точнее, – сказал Линус. – Особенно учитывая то, что я теперь знаю. – Ты вполне точно выразил суть дела. Я предпочитаю ясность во всем. И поэтому, когда я говорю тебе, что ты помог Сэлу, я уверен в каждом слове. Я не спросил его, почему он передвинул свой стол. Я только спросил, помог ли ему кто-нибудь. Он ответил, что помог ему ты. Об остальном я догадался. |