
Онлайн книга «Дом в лазурном море»
– Вы что, шли пешком? – спросила Хелен, кладя руки ему на плечи. Рубашка насквозь пропиталась потом. – Спонтанность не моя сильная сторона. – Вы глупый человек. Восхитительно глупый. Опомнились, да? Он кивнул: – Полагаю, что да. Или просто лишился рассудка. Сам пока не пойму. – Они знают, что вы приезжаете? – Нет. Говорю же, спонтанность. У меня с ней пока плохо. – Начало, по крайней мере, положено. Значит, Мерль тоже не в курсе, что вы здесь. Линус поморщился: – Ой. Верно. Паром. Как же я до острова-то доберусь, да? Она закатила глаза: – Удивительно, как вам и досюда-то удалось добраться. – Я вытряхнул себя из рутинного мирка, – пояснил Линус. – Он меня защищал, но также и не давал мне жить. Мне не следовало отсюда вообще уезжать. Выражение ее лица смягчилось. – Теперь вы здесь, и это самое главное. К счастью для вас, я мэр: когда я хочу что-то сделать, оно делается. Посидите тут. Мне нужно позвонить. Она поспешила в свой магазин. Линус прикрыл глаза, как он думал, на мгновение, но проснулся, только когда услышал автомобильный гудок. Он открыл глаза. На дороге перед ним стоял старый маленький грузовичок; сквозь зеленую краску пробивалась ржавчина. За рулем сидела Хелен. – Ну? – спросила она. – Собираетесь сидеть тут до ночи? Линус закинул чемодан в кузов. Каллиопа мурлыкала в своей переноске, когда он ставил ее рядом с собой на длинное сиденье. – Спасибо вам большое. – Думаю, я была у вас в долгу. Считайте, что мы в расчете. Грузовик, захрипев, тронулся с места. По радио пела Дорис Дэй, прося кого-то увидеть ее во сне. Мерль ждал у причала и, как всегда, хмурился. – Я не могу бросать все дела по твоему первому требованию… – раздраженно сказал он Хелен. И перевел взгляд на пассажирское место. – Мистер Бейкер? – Привет, Мерль. Рад тебя видеть. Как ни странно, это было почти правдой. Мерль от удивления раскрыл рот. – Ну, чего стоишь? – сказала Хелен. – Опускай мостик. Тот быстро пришел в себя: – Между прочим, расценки увеличились в четыре раза… Хелен улыбнулась: – Ох, не смеши меня. Опускай, говорю, мостик. Мерль побежал к парому. – Кошмарный человек, – вздохнула Хелен. – Я не стала бы горевать, если бы однажды его унесло в море. – Вот была бы трагедия, – кивнул Линус. – Но можно устроить. Она удивленно засмеялась: – Ну, мистер Бейкер, не ожидала от вас такое услышать. Вы мне нравитесь. Сейчас отвезем вас домой. Остров выглядел таким же, каким был, когда Линус его покинул. Прошло всего несколько недель. А казалось – целая жизнь. Мерль забормотал о том, чтобы Хелен поскорее возвращалась. Она сказала, что вернется, когда сочтет нужным, и что не желает больше слышать от него ни единого слова. Мерль скорчил гримасу, но кивнул. Солнце уже начинало садиться. Хелен ехала по знакомой грунтовой дороге, петляющей по лесу. – Я приезжала сюда пару раз с тех пор, как вы уехали. – Увидеть сад? – И посмотреть, что вы после себя оставили. Он отвернулся к окну: – Ну и как? – С ними все хорошо. Грустили, конечно. В первый раз я осталась на ужин. Поставили музыку… Они часто вас вспоминали. Линус сглотнул ком в горле: – Ох. – Вы произвели сильное впечатление на обитателей этого острова. – Они на меня тоже. – Интересно, как в жизни случается, правда? Мы находим самые неожиданные вещи, когда их даже не искали. Он только кивнул. В окнах второго этажа главного дома горел свет. В садовой беседке светились бумажные фонарики. Сэл, вероятно, сидит за пишущей машинкой. Чонси тренируется перед зеркалом. Фи с Зоей работают в лесу. Теодор, скорее всего, забился под диван. Талия копается в саду. А Люси и Артур у себя в комнате беседуют о философии и пауках. Впервые за много недель Линусу легко дышалось. Хелен поставила грузовик перед домом. – Здесь я вас высажу. Скажите Артуру, что я, как и обещала, приеду в субботу. У них будет что-то вроде приключения. – Они всегда по субботам, – прошептал Линус. – Не забудьте чемодан. – Я вам очень благодарен. – Это я должна вас благодарить. Хотели вы или нет, но вы кое-что здесь изменили. Перемены маленькие, однако начало положено. И я этого не забуду. Ступайте, мистер Бейкер. Вас будут рады видеть. – Просто Линус. Она улыбнулась: – Вылезай из моего грузовика, Линус. Линус вылез, захватив с собой Каллиопу, и достал из кузова чемодан. Хрустя гравием, грузовик отъехал. Линус смотрел ему вслед, пока задние фонари не исчезли в лесу. Каллиопа мяукнула. Он наклонился и открыл ее дверцу: – Только не убегай далеко… Она припустила к саду. Линус вздохнул: – Ну, конечно. И пошел за ней. Он шел по тропинке, пока не услышал бормотание на странном языке. Линус обогнул куст и увидел бородатого гнома. Рядом с гномом сидела Каллиопа. – Привет, – тихо сказал Линус. Плечи Талии напряглись, но она продолжала копать. Он подошел ближе. – Как показали себя в деле новые инструменты? Она не ответила. – Хелен говорит, что ей очень понравился твой сад. Мол, самый лучший сад из всех, какие она видела. – Что ж, – проворчала Талия, – все-таки я гном. Я и должна уметь это лучше всех. Он усмехнулся: – Конечно. – Что вы тут делаете? – Мне не следовало уезжать. Я сделал это, только чтобы убедиться, что вы все в безопасности. А теперь… Талия выпрямилась, воткнула лопату в землю и повернулась к нему. Она плакала. Линус, не колеблясь, подхватил ее на руки. Талия уткнулась в него лицом. Ее борода щекотала ему шею. – Я похороню вас прямо вот тут, – всхлипывая, сказала она. – Чтоб вы знали, я как раз копала вашу могилу. – Знаю, – сказал он, поглаживая ее по спине. – Очень благодарен за такую заботу. |