
Онлайн книга «Объятия дьявола»
— Только мой важный чин адъютанта при генерале Клинтоне удерживает всех джентльменов в этом зале на должном расстоянии. Я еще не решил, могу ли, подобно Эдварду, бросить вас на произвол судьбы. — Я бы предпочла остаться в вашем обществе, майор. — А, вот и Монтрезор.., исполняющий столь же почетные обязанности при генерале Хау. Довольно унылая личность, леди Делфорд, хотя превосходный танцор. — Вижу, вы весьма щедры на похвалы, майор Андре, — иронически бросила Касси, но майор невозмутимо улыбнулся. — Вы не дали мне времени договорить. Монтрезор — также один из самых блестящих стратегов, которых я встречал в жизни, и, по-моему, генерал Клинтон искренне его за это презирает. Когда майор отошел, чтобы принести ей бокал пунша, ингредиенты которого он со смехом отказался назвать, Касси заметила в толпе Дженни и кивнула ей. Дженни казалась настоящей красавицей, со своей густой копной рыжеватых волос, заколотых высоко на голове, и в платье из темно-зеленого бархата, с низким вырезом, открывающим полную грудь. Ее звонкий смех звенел в ушах Касси, и девушка подумала, что Дженни, конечно, станет сущим наказанием для Эдварда и тяжким испытанием его достоинств.., правда, не большим, чем она сама. — Ну, леди Делфорд, какого вы мнения о развлечениях в Нью-Йорке? — Весьма впечатляюще, генерал Клинтон, Все так добры ко мне. — Даже дамы? — многозначительно хмыкнул генерал. — Даже дамы, — твердо объявила Касси. В продолжение следующих пятнадцати минут ей пришлось всеми силами оберегать свои ноги — генерал Клинтон оказался еще более неуклюжим, чем предсказывал майор Андре. Когда танец кончился, у нее совсем не осталось времени поискать Эдварда. Генерал Хау предложил ей руку, как только Клинтон наконец отпустил девушку: — Этот джентльмен горит желанием потанцевать с вами. Милорд, позвольте представить вам одну из первых красавиц Нью-Йорка. Касси предпочла бы немного посидеть и перевести дух. Но этикет требовал улыбаться и терпеть. Девушка, уже привыкшая к тому, что ее глаза находятся как раз на уровне роскошного жилета из бледно-голубого шелка, изысканно расшитого золотой нитью, не сразу обернулась. — Мы с леди Делфорд старые друзья, сэр. — В таком случае оставляю вас одних, молодые люди, чтобы вы смогли возобновить ваше знакомство, — кивнул генерал Хау, отходя. — Нет, — охнула Касси, — этого не может быть! Широко раскрытые синие глаза встретились с темными, издевательски-насмешливыми. — Нет, — снова пробормотала она слабеющим голосом и, отступив, пошатнулась. Граф едва успел поддержать ее. — Ты хорошо выглядишь, Кассандра. Касси провела языком по пересохшим губам. — Я.., не понимаю. — Не понимаешь, почему хорошо выглядишь? Я тоже этому удивляюсь. — Он язвительно усмехнулся. — Боюсь, что синие тона нашей одежды не совсем сочетаются. Однако не могу отрицать, что из нас вышла блестящая пара. — И, предложив ей руку, добавил: — Музыка, дорогая. Касси с усилием отвела взгляд от его лица и тупо уставилась на белоснежные кружевные манжеты, оттенявшие смуглую кожу графа. На безымянном пальце блестело кольцо, подаренное ею на Рождество. Касси нерешительно положила ладонь на протянутую руку. Они заняли места в длинном ряду танцоров. К счастью, Касси сумела, двигаясь в такт музыке, машинально выполнять все необходимые па — в ушах звенело, голова шла крутом и ни единой связной мысли… Он явился за ней, пройдя полмира. Неужели все еще любит, несмотря ни на что? Она едва сознавала, что он сжимает ее руку и поспешно отводит в сторону. — Мне не хотелось бы, чтобы вы упали в обморок, миледи. Подумайте об остальных гостях! Какая непристойная сцена! И все эти многозначительно поднятые брови, шепоток и ехидные улыбки! — Я не потеряю сознания, — процедила девушка сквозь стиснутые зубы. Но граф все-таки вывел ее в вестибюль. Остановившись, девушка с немым вопросом уставилась на Энтони. — По-моему, вам не помешает вдохнуть немного свежего воздуха. Касси кивнула, поскольку по-прежнему не могла ни о чем думать. Они прошли мимо солдат в алых мундирах на веранду и оказались одни на широкой галерее. Граф немедленно обернулся и стиснул ее плечи. — Покидая Геную, Кассандра, — раздумчиво произнес он, : — я поклялся, что если найду тебя живой и невредимой, забуду гнев. Однако, к собственной досаде, понял, что сильнее всего желаю задать тебе хорошую трепку. Слова примирения, клятвы в любви замерли у нее на губах. — Поскольку я больше не ваша пленница, милорд, можно наконец не бояться ваших угроз. И уж если речь зашла о гневе, возможно, вы сумеете объяснить, почему лгали мне. Черт побери, вы с самого начала лгали! Граф прислонился к белой колонне и небрежно сложил на груди руки. — Лгал, Кассандра? Я причинил тебе немало бед, но ни разу не сказал не правды. — В таком случае, милорд, как вы объясните неожиданное родство с Бекки Питершем, женщиной, прожившей в нашей семье более десяти лет? — Ах-да, Бекки. Полагаю, ты прочла ее письма, сага, и поняла, что она дальняя моя родственница. Я вверил тебя ее заботам потому, что она сама хотела получить должность гувернантки в Англии, а твоему отцу не было дела до своих детей, и ты легко могла вырасти настоящей дикаркой, если бы не мое своевременное вмешательство. — Энтони пожал плечами. — Вероятно, ты права, и я зря не рассказал тебе. Но обязательно признался бы после того, как мы обвенчались. Помолчав, он стряхнул пылинку с рукава, и вздохнул. — Сожалею, что пришлось убедить Бекки.., скажем.., обеспечить твое присутствие в заливе в тот день, но у меня не было иного выхода. Касси со свистом втянула в себя воздух, взбешенная его спокойствием. Можно подумать, он всего-навсего сыграл с ней не совсем удачную шутку! — Ваш поступок омерзителен, милорд. Что же касается Бекки Питершем, поверьте, я удушу ее своими руками, если когда-нибудь буду иметь несчастье встретиться с ней! Она тут же сообразила, что увидит Бекки, как только вернется в Хемпхилл-Холл, но постаралась выбросить из головы эту неприятную мысль. — Счастлива, однако, слышать, милорд, что вы так легко прощаете собственные преступления. Вы безжалостный, бессердечный дьявол, милорд, и я не желаю знать вас. Она осеклась, увидев ироническую улыбку на губах графа. — Признаться, Кассандра, во всем, что касается тебя, я склонен вести себя.., несколько странно. — Как вы нашли меня? — Ярость, в которую ты пришла, обнаружив письма, по-видимому, немного притупила твою способность мыслить, сага. Сначала я решил, будто ты желаешь, чтобы я отправился за тобой, — доказательства моей вины были разбросаны по полу, и тебе даже не пришло в голову их спрятать. По-видимому, мне следует горячо благодарить капитана Кроули за то, что он вовремя оказался в порту. Надеюсь, он надлежащим образом заботился о тебе во время плавания. |