Книга День экспериментов бабушки Хильды, страница 2 – Линнеа Свенссон

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «День экспериментов бабушки Хильды»

📃 Cтраница 2

– Запасов хватит на всю зиму, – радовался Джимми.

Когда он закончил возиться с банками, Йоши уже умирал от голода.

– А теперь можно нам блинчиков? – спросил он.

Рокер Джимми кивнул. Самое замечательное, что блинчики он пёк в саду, на костре. Матильда решила, что это очень увлекательно! И как только первый блин был готов, откуда ни возьмись появился Генри. Но вот так новости! Он оказался не один!

Иллюстрация к книге — День экспериментов бабушки Хильды [i_004.jpg]

Рокер Джимми озадаченно уставился на семейство Гранквистов, собравшееся в саду. А затем рассмеялся.

– У нас получится настоящий праздник яблочных блинчиков! Как здорово! Но нужно замесить побольше теста.

Бабушка Хильда подняла повыше красную миску, которую держала в руках.

– Всё уже готово! – сообщила она.

Папа Петер и дядя Тим взяли в руки овощерезки и нарезали ещё яблок. Ну а потом рокера Джимми и вовсе оттеснили от сковороды, чтобы он смог попробовать собственные замечательные блинчики.

Иллюстрация к книге — День экспериментов бабушки Хильды [i_005.jpg]
Иллюстрация к книге — День экспериментов бабушки Хильды [i_006.jpg]

Получился отличный праздник сбора урожая. Они сидели в саду, пока не стемнело. Одной рукой Матильда гладила Генри, любуясь на красно-оранжевый закат, другой держала блинчик.

– Уф, они очень вкусные, – сказала девочка.

Генри, свернувшийся у неё на коленях, ничего не ответил. Но ему и нельзя – из-за рокера Джимми. Да он и не смог бы, потому что рот зверька был плотно набит. Вдобавок сейчас еноту следовало тщательно следить за тем, чтобы Матильде было кого погладить!

Иллюстрация к книге — День экспериментов бабушки Хильды [i_007.jpg]
Генри, енот на все руки

На Вилле Чудес ни один день не похож на предыдущие. Сегодня всех переполошил будильник Матильды. Собственно говоря, он сломался и не разбудил её.

Совершенно сонная девочка стояла посреди кухни с зубной щёткой во рту, а мама гладила дочку по взъерошенным волосам.

– Проспала, радость моя? – спросила она, забрала зубную щётку, которую девочка уже держала в руке, и подтолкнула дочку к стулу.

Матильда как раз собиралась плюхнуться на него, но внезапно он взвизгнул. Девочка в ужасе отпрыгнула в сторону.

– Эй ты! Повнимательнее! Ты меня чуть не раздавила, – пожаловался Генри, укоризненно глядя на Матильду маленькими чёрными глазками.

Теперь Матильда по-настоящему проснулась. Вопли Генри были способны разбудить кого угодно.

– Прости меня. Мне так хочется спать! Будильник не зазвонил. Он сломался, – вздохнула она и поставила на стол старый синий будильник, который принесла с собой на кухню.

Иллюстрация к книге — День экспериментов бабушки Хильды [i_008.jpg]

Генри перескочил на свободный стул и недоверчиво уставился на синие часы.

– Значит, эта штука виновата в том, что ты меня чуть не раздавила?

Матильда кивнула.

– В каком-то смысле – да.

И прежде чем она успела его остановить, Генри махнул лапой и сбросил будильник на пол.

– Так получай же, дурацкий будильник! – крикнул он вдогонку.

– Генри, что ты наделал! – разозлилась Матильда. – Мне его бабушка подарила. И я люблю его…

Девочка замолчала и поднесла будильник к самому уху.

– Невероятно, он опять заработал, – недоверчиво сообщила она.

Енот приосанился.

– Я его починил?

Иллюстрация к книге — День экспериментов бабушки Хильды [i_009.jpg]

Мама рассмеялась.

– Пожалуй, не совсем. Но здорово, что он опять работает.

Генри гордо вздёрнул нос.

– Я – енот на все руки! – довольно сообщил он.

Матильда ласково погладила Генри. А затем поторопилась собраться, чтобы не опоздать в школу.


Когда Матильда вернулась после уроков, мама отвела дочку в сторонку.

– Ты должна что-то сделать с Генри, – сказала она, едва сдерживая раздражение. – Он швыряет вещи по дому!

Девочка удивилась. Чистюля-енот редко бросал что-то на пол, только если был очень зол.

– Он за что-то на тебя рассердился? – уточнила она.

Мама покачала головой:

– Нет. Но он до сих пор считает себя мастером на все руки. Поэтому кидает на пол всё, что считает сломавшимся. Он разбил папину настольную лампу: теперь ей, конечно, уже нельзя пользоваться. А ведь достаточно было бы просто заменить лампочку. И сломал мой миксер, в котором крутилась только одна насадка из двух, однако он работал.

Матильда хихикнула, хотя прекрасно понимала, насколько мама сердита.

– Это не смешно! – одёрнула её мама, но тоже рассмеялась. – Да, звучит и правда забавно. Но с этим пора заканчивать.

И Матильда отправилась на поиски енота – вредителя на все руки. Она нашла зверька на кухне их семейного кафе «Мыльный орешек» стоящим на табурете. Енот как раз разглядывал красовавшуюся на столешнице пустую чашку.

Девочка с трудом успела задержать зверька и не дать сбросить чашку на пол.

– Генри! Прекрати немедленно! – сердито крикнула она.

– Я – енот на все руки! – гордо заявил он. – А на ней была трещина.

– Ты прекрасно знаешь, что чашки бьются, когда падают на пол! – Матильда строго посмотрела на Генри. – К тому же это пятнышко кофе, а никакая не трещина.

Генри спрятал нос в лапы. Он всегда делал так, когда его заставали на месте преступления.

Девочка наклонилась к нему поближе.

– Ты же замечаешь, что вещи не чинятся, а только сильнее ломаются, – проговорила она.

Енот состроил гримасу.

– Да они просто были ужасно дешёвые. Если вещи легко ломаются, значит, недостаточно качественно сделаны. Поэтому и чинить их смысла нет.

Матильда покачала головой. Что за странные мысли, только еноту такое могло взбрести в голову!

– Сейчас мы вместе пойдём к дяде Тиму. Он в саду, чинит велосипед. И ты посмотришь, как на самом деле работает мастер.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь