
Онлайн книга «Булочки с победой»
А дольше не ложиться – очень важно, если решил ночевать в палатке. Но ведь сначала нужно её поставить. Дедушка Пер вызвался помочь внукам. – Когда я был маленький, я частенько так спал, – рассказывал он. – Помню одну ночь, когда лил дождь и палатка сломалась прямо у нас над головами: вода собралась в одной из складок. Дедушка рассмеялся, продолжая возиться с палаточными стойками. Генри нетерпеливо бродил вокруг. – А однажды весной было ещё холодно, и я проснулся посреди ночи, потому что какое-то чудище пыталось залезть в спальный мешок. – Чудище? – озабоченно спросил Генри. – Да, наша кошка. Но в ночи я принял её за монстра, – с улыбкой объяснил дедушка. – А у нас нет кошки, – сказала Матильда, чтобы успокоить Генри: она знала, что её смелый енот иногда бывает трусоват. – Зато у соседей есть кошка, – тихо пробормотал он. Наконец палатка была поставлена. Ребята принесли подушки и одеяла из своих комнат и устроили уютное гнёздышко. Генри прыгнул Матильде на плечо. – Я буду спать здесь, – сообщил он. – Ни в коем случае, – возразила девочка: енот за последнее время подрос и стал ещё тяжелее! – Тогда между вами, – заявил Генри и ввинтился между детьми. – Конечно, наш маленький монстр, – согласился Йоши. ![]() Но сперва им ещё предстояло заняться обычными (для жизни в палатке) вещами. Устроить водную битву. Поужинать с семейством в саду. Пожарить хлеб на костре. Когда окончательно стемнело, все начали зевать. Матильда замёрзла в летней одежде. – Бр-р, похолодало, – пожаловалась она. Но в палатке, в ворохе одеял и с енотом под боком, было достаточно тепло. – Только застегни молнию, – потребовал Генри и подозрительно уставился на оставшуюся внизу щель. – Загороди её чем-нибудь. Йоши заложил щель подушкой. – Эй, здесь ещё я лежу! Так не пойдёт. Если сюда прискачет кошка, ей нужно будет перелезть через меня. – Кошки не умеют открывать молнии, – возразила Матильда. – Кто знает? Я же почему-то умею, – фыркнул Генри. Но Матильда рассказала ему сказку на ночь, и зверёк успокоился. Однако продолжал вертеться. Енот постоянно переворачивался то со спины на живот, то с живота на спину. Он подсовывал одну лапу под ноги Йоши, а другую – под спину Матильды. Прижимался к руке Матильды, а потом разворачивался поперёк палатки и клал на девочку задние лапки. А его шерсть всё время оказывалась на лице Йоши. – Апчхи! – чихнул мальчик. – Попробуй вести себя потише, – одёрнул его Генри. – Разве можно спать при таком шуме? Йоши только хмыкнул и перевернулся на другой бок. Стало тихо. Но не совсем. Снаружи доносилось множество шорохов. Шуршание, треск и шелест. – Что это? – взволнованно прошептал Генри. – Звуки природы, – устало ответила Матильда. – Ты их уже слышал раньше. – Но не из палатки, – заявил Генри. На некоторое время опять воцарилась тишина. И тут Генри зачмокал. Затем засвистел. И заскрипел зубами. – Генри, что ты делаешь? – простонал Йоши. – Я слежу за тем, чтобы звуки внутри были громче звуков снаружи, – ответил енот. – Умно, правда? Но особенно умным ребята это не сочли, поскольку енот не давал им спать. – Пожалуйста, я хочу спать, – попросила Матильда. А потом она и правда уснула. Когда она открыла глаза на следующее утро, Генри рядом не было. Девочка порылась в спальном мешке. – Генри? – позвала она шёпотом. – Можешь не шептать, я уже проснулся, – сказал Йоши. – А наш болтунишка смылся? Матильда кивнула. – Видимо, он давно встал. Ребята выбрались из палатки наружу. Вдоволь потянувшись, они направились к террасе. И нашли там нечто совершенно неожиданное: в кресле-качалке, завернувшись в шерстяной плед, похрапывал Генри. ![]() Матильда ткнула его в бок. – Эй, соня, ты что, ночевал здесь? Я думала, ты хочешь спать в палатке. Генри зевнул. – Я и хотел, – ответил он. – Сначала. Но звуки снаружи были такими пугающими. Мне пришлось вылезти и посмотреть, что стряслось. И я обнаружил мягкий плед… – добавил енот и завернулся в него поплотнее. Матильда рассмеялась. – Но ведь на террасе ты наверняка слышал те же самые звуки? – удивился Йоши. – Да, но я их отлично знаю, – сказал Генри. Это показалось Матильде странным. Девочке было намного спокойнее в палатке, если в саду раздавались непонятные звуки. Йоши недоумённо покачал головой. ![]() – Ладно, но завтракать-то ты будешь с нами? – спросила Матильда. Генри подпрыгнул на месте. – Всегда готов! – воскликнул он. Все сели завтракать на террасе. – Вообще-то, я бы хотел ещё разок поспать в палатке, – заявил вдруг Генри. Матильда наморщила лоб. – Но в саду опять будет шумно. Маленький енот влез к ней на колени. – Да, но знаешь: только звуки снаружи кажутся изнутри страшными, а звуки изнутри внутри – нет. Девочка не поняла ни слова. Генри ухмыльнулся. – Если палатка будет стоять внутри чего-то другого, то я буду слышать лишь звуки, которые внутри. – Я до сих не понимаю, – вздохнула Матильда. Йоши засмеялся. – А я сообразил, – сказал он. – Генри хочет спать в палатке, но дома. – Точно, – кивнул зверёк. – Мы можем установить палатку в какой-нибудь комнате? – Ни в коем случае! – запротестовал дедушка, который как раз принёс им какао. – Для этого нужно использовать колышки, а я не могу воткнуть их в ковёр. Но Матильда и Йоши хорошенечко подумали, и вскоре у ребят родилась идея. Они выпили ещё по чашке какао и вошли в дом. В кафе, в подставке для зонтиков, уже давно стояли два детских зонта. Кто-то забыл их, но так и не забрал. |