
Онлайн книга «Ограбление в «Шотландском соколе»»
– Я и не знал, что вам что-то известно про браслет, – растерянно произнёс Майло. – Но откуда? Хол слегка покраснел: – Я и Ленни были уверены в вашей виновности, поэтому, когда поезд остановился в Сеттле, Ленни через окно проникла в ваше купе. Там был браслет, и мы решили, что он является важной уликой. Потом Ленни пришлось спрятаться в ящик под диваном, потому что кто-то сломал замок и силой открыл дверь. Этот кто-то забрал браслет и исчез. Потом он подбросил браслет в тендер, в бункер с углём. Эта улика должна была указывать на Ленни и её отца. – Хол посмотрел на инспектора Клайд: – А Ленни задержал сержант Праттл. Он увидел, что дверь взломана, и схватил Ленни, когда та стала выходить из купе. Хол сделал паузу и откашлялся. Давно он так много не говорил. Потом продолжил: – Никто не заявил о пропаже браслета. Но никто и не мог. Люси не могла просто потому, что иначе бы тайна её отношений с Майло вскрылась. Но кто-то всё понял. – Хол повернулся к Сьерре: – Вы догадались. И вот поэтому Люси… – он перевёл взгляд на Люси, – вот поэтому вы и плакали в туалете. Майло протянул руку через стол и накрыл своей ладонью руку Люси: – Ты плакала? – Я уволила её! – резко сказала Сьерра. – Она просто маленькая лгунья и предательница! – Я соврала всего один раз, и то, чтобы покрыть вас, – запальчиво ответила Люси. – Ты украла его у меня! – Мужчины не вещи, чтобы их красть, – мягко ответил Майло. – А вас я никогда не любил. – Да уж конечно, – злобно фыркнула Сьерра. – И что ты в ней нашёл, Майло? Она даже не красивая. – А по мне, она просто прекрасная, – улыбнулся Майло, продолжая держать Люси за руку. – Я хочу, чтобы мы поженились. Ты согласна? – Я? – Лицо Люси вспыхнуло. – Да. Барон Эссенбах важно кашлянул и торжественно поднялся со своего стула. – Мне кажется, Майло, ты сделал замечательный выбор. – И он повернулся к Люси: – Добро пожаловать в семью, девочка! Сьерра с гримасой отвернулась. Вдруг снова раздался короткий кашель. Теперь леди Лэнсбери захотела привлечь к себе внимание. – Всё это очень трогательно, но не значит ли это, что Сьерра похитила и мои серёжки тоже? – Она повернулась к актрисе: – Я бы хотела их вернуть, дорогая. – Простите, – выступил вперёд Хол. – Я вычеркнул Майло и Люси из списка подозреваемых, потому что у них появилось алиби. Но вас, миссис Пикль, и вас, леди Лэнсбери, главным образом потому, что вы, во-первых, сами стали жертвами преступления, а во-вторых, вы достаточно богаты. У вас, по первому размышлению, просто не было мотива. – Ха-ха! С какой бы стати мы стали красть собственные драгоценности? – расхохотался мистер Пикль. – Вначале я тоже так считал, пока не узнал о ваших серьёзных финансовых затруднениях. – Прошу пардона, чего? – Когда наш «Шотландский сокол» ещё только покидал Лондон, его бывший проводник, уважаемый Эрнст Уайт, приладил к окну микрофон, чтобы записывать звуки дороги. Знаете, некоторые записывают звуки леса, здесь – звуки дороги. Вот этот самый микрофон. – И Хол показал на меховой комочек, прикреплённый к раме окна. – Но этот же микрофон случайно записал и часть разговора, который проходил за столом возле этого самого окна. – Что? Нас записывали? – привычно побагровел мистер Пикль. – Я не хотел, – смущённо ответил Эрнст. – Но вы разговаривали так громко… – В одном таком разговоре мистер Пикль пытался убедить барона Эссенбаха и леди Лэнсбери вложить деньги в его компанию «Грейлакс», которая, по всей видимости, находится в отчаянном финансовом положении. Или даже на грани банкротства. – Что? Это правда, дорогой? – повернулась к мужу миссис Пикль. – А ты сказал, что мы хотим посмотреть королевский замок. – Это был частный разговор! Он не имеет никакого отношения к делу! – рявкнул мистер Пикль. – Имеет, – возразил Хол. – Но, правда, только в том случае, если вы сами похитили брошь вашей жены, чтобы получить страховку. И также такая кража отвела бы от вас подозрения в случае похищения вами королевского ожерелья. – Стивен! – воскликнула Лидия Пикль, уставившись на мужа. – Негодяй! – ударил по столу кулаком мистер Пикль и стал грозно подниматься. – Да знаешь, что я с тобой сейчас сделаю! Я засужу тебя за клевету, ты, мелкий червяк! – Сядьте, мистер Пикль, сядьте, – спокойно проговорил Хол, не сводя с Пикля глаз. – Вы стали моим подозреваемым не случайно. Вы были в вагоне-оранжерее, когда там пропала брошь. У вас отсутствовало алиби на весь тот период, когда ожерелье принцессы могло быть подменено. У вас был мотив. И наконец, вы всё время публично обвиняли в совершении этих краж другого человека. А именно меня, мистер Пикль. Вам не стыдно? Вряд ли. – Хол сделал паузу. – Но кое-что в моих рассуждениях не сходилось. Подмену ожерелья должен был совершить человек очень быстрый и ловкий. А всё преступление спланировать – человек очень умный. Вы к таким людям не относитесь, мистер Пикль. В тишине было слышно, как прыснула официантка Эми. Сам мистер Пикль выпучил глаза и, как рыба, то открывал, то закрывал рот. Хол выдержал паузу. – В этом подозрение в равной степени падало на всех, даже на моего родного дядю. Но был один человек, который на сто процентов чист. Я имею в виду Марлену Сингх, дочь нашего машиниста. – Он повернулся к инспектору Клайд: – Ибо в тот момент, когда она якобы должна была подменить ожерелье, мы с ней сидели в генераторной служебного вагона и ели булочки с маслом и повидлом. – Здесь кто-нибудь способен говорить правду? – растерянно проговорила Клайд, оглядывая всю компанию. – Думая о том, кто мог совершить это преступление в том виде, как мы его представляем, то есть пробраться в спальню королевских апартаментов, совершить подмену, а потом благополучно оттуда ускользнуть, я понял, что каждый раз попадаю в тупик. Вернее, ходил по кругу, решая одни и те же вопросы. У кого мог быть ключ? У кого имелась возможность? Кто мог заказать фальшивое ожерелье? Ясно было одно: у вора был план. Но какой-то глупый план, вы не находите? Большинство из сидевших в столовой поглядели друг на друга и только пожали плечами. – Да, совершенно примитивный, тупой. Забраться в спальню принцессы и… И тогда я вдруг понял, что никто и не забирался. План был другой, и ожерелье предполагалось подменить совсем в другом месте. – Что?! – воскликнула инспектор Клайд. – Снять с груди человека брошь, и причём так, чтобы он этого не заметил, – это требует изрядного мастерства. Тут нужны опыт и сноровка, которые нарабатываются годами. Тут нужны ловкие пальцы, быстрый ум и немалая доля дерзости. Вор не пойдёт по самому простому пути. Он будет мыслить неординарно. И тогда я понял, что подмена была произведена ещё до того, как их высочества сели на поезд. |