
Онлайн книга «Рождественский поцелуй»
– Как долго ты шла перед тем, как увидела куклу? – спросил Марк. – Недолго, – ответила Реджина. – От того дома, где меня держали, это место отделяет полдюжины домов. Наконец мисс Хевершем остановилась перед рядом домов, в одном из которых ее держали, и принялась их рассматривать. Все они выглядели одинаково. – Трудно сказать. В ту ночь выпало много снега, но теперь он растаял. Реджина не могла проследить путь до той изгороди, на которую спрыгнула. Или могла? – Мой корсет! – воскликнула она. – Прошу прощения? – переспросил Даффин так, словно был уверен, что ослышался. – Корсет и чулки. У меня не было времени их надевать. Поэтому я засунула их в живую изгородь возле того дома, рядом с которым меня держали в плену. – Ты серьезно? – недоверчиво спросил Марк. – Абсолютно. Мужчины принялись осматривать изгороди. У каждого из домов они были совершенно одинаковы, что отнюдь не сужало круг поисков. Наконец Даффин крикнул: – Я их нашел! – И с широкой улыбкой показал друзьям чулки и корсет. Реджина была слишком счастлива, чтобы испытывать смущение из за того, что Оуклиф размахивает ее нижним бельем. – Если они обнаружились в этой изгороди, значит, я вылезла из того окна. – Реджина повернулась к соседнему дому и указала пальцем наверх. Стекла в окне не было. Вместо него торчало грязное одеяло, которым заткнули дыру, чтобы защитить помещение от холода. – Вот она. – Реджина судорожно сглотнула. – Вот та комната. Мужчины попытались уговорить ее вернуться в экипаж, но мисс Хевершем отказалась. Отчасти потому, что не хотела ничего пропустить, отчасти потому, что чувствовала себя в большей безопасности рядом с любимым. Все трое поднялись на крыльцо, и Даффин постучал в дверь. Раз. Два. Прошло несколько минут, прежде чем она распахнулась. На пороге возникла немощная пожилая женщина, кутающаяся в шаль и подслеповато моргающая. – Кому принадлежит дом? – сурово спросил Даффин. – Моему сыну, сэр. А вы кто такой? – Оуклиф. Даффин Оуклиф. Я служу на Боу стрит. В глазах женщины вспыхнуло уважение и восхищение. – О, я читала о вас в газетах. – Как зовут вашего сына? – продолжил расспросы Даффин, не обратив внимания на замечание женщины. – Майкл Митчелл. – Здесь живет или останавливается кто нибудь еще? – У Майкла есть странный приятель, который останавливается у нас время от времени, – пожала плечами женщина. – Я только вчера вернулась в город. Встречала Рождество со своей сестрой в Девоне. – Ваш сын здесь? – спросил Марк. – Да, – кивнула женщина. – Но он спит. – Приведите его, – потребовал Марк. – Мы подождем. Через несколько минут Майкл вышел на крыльцо, на его лице отражалось явное неудовольствие от того, что его разбудили в столь ранний час. – И чего, черт возьми, вам надо? Будет лучше, если новости хорошие, ясно вам? – Вы знаете человека по имени Куинтон Ноулз? – спросил Даффин. – И вам лучше сказать правду, ибо у меня нет времени на игры. По удивленному и виноватому выражению лица Митчелла Реджина поняла, что тот знает Ноулза, и с облегчением выдохнула. – Зачем он вам? – спросил Митчелл и, прищурившись, посмотрел на стоявших перед ним людей. Мать отвесила ему подзатыльник. – Расскажи им все, что знаешь, Майкл. Этот мистер, – кивнула она на Оуклифа, – самый настоящий сыщик с Боу стрит. Вот кто он такой. В отличие от матери на Митчелла эта новость не произвела должного впечатления. – Мы ищем Куинтона Ноулза, и если вы знаете, где он, вам лучше немедленно рассказать об этом, – предостерег Митчелла Даффин. – И что я за это получу? – Два фунта, – ответил Марк. Глаза Майкла Митчелла алчно заблестели. Его мать тоже оживилась. – Сначала деньги, – сказал Митчелл, все еще не очень доверяя гостям. Марк расстегнул пальто, достал кошелек и показал молодому человеку два фунта. Тот протянул грязную руку. – Получишь после того, как мы поймаем Ноулза. Но для этого ты должен сказать, где он, – произнес Даффин. Митчелл нахмурился. – Откуда я знаю, отдадите вы мне деньги или нет? – Ты должен поверить нам на слово, – ответил Марк. – Или мой друг выбьет из тебя информацию о местонахождении Ноулза. Даффин прищурился. – И не сомневайся, мне это доставит огромное удовольствие. – Ладно, – кивнул Митчелл. – Он остановился в меблированных комнатах через две улицы отсюда. У миссис Пенворти. Но если вы расскажете, что узнали о нем от меня, за мою жизнь не дадут и пенни. Марк протянул Митчеллу фунт. – После того, как найдем Ноулза, получишь остальное. Друзья вернулись к поджидавшему их экипажу. – Реджина, когда окажемся на месте, ты не должна выходить, – предупредил Марк. – Николь оторвет мне голову, если с тобой что нибудь случится. Мисс Хевершем кивнула. Даффин назвал кучеру адрес, и, проехав две улицы, экипаж остановился перед ветхим строением. – Будем надеяться, что сегодня нам повезет, – сказал Марк. – Если его здесь не окажется, я вернусь за Митчеллом, – прорычал Даффин, сжимая кулаки. – Нет, ты не сделаешь этого. Но я понимаю твои чувства, – с улыбкой произнесла Реджина. – Будь осторожен. – Буду, – подмигнув, ответил Даффин. Гримальди и Оуклиф коротко переговорили с миссис Пенворти и вручили ей два фунта за беспокойство, после чего она провела их по полутемной лестнице к нужной комнате. Держа пистолет наготове, Даффин приложил ухо к двери, из за которой доносился богатырский храп. Оуклиф улыбнулся. Лучше всего задерживать преступников, когда они спят. Обменявшись взглядом с Гримальди, он ударил по двери ногой. Куинтон Ноулз крепко спал на небольшой кровати, занимавшей почти всю комнату. Когда дверь с грохотом распахнулась и внутрь ворвались вооруженные люди, он даже не шевельнулся. Даффин и Гримальди покачали головами. – Доброе утро, – произнес Оуклиф, направил на Ноулза пистолет и пнув матрас. Мигом проснувшись, Ноулз попятился и, упершись спиной в стену, поднял руки вверх. – Оуклиф? Даффин мрачно улыбнулся. – Прошу, дай мне повод нажать на спусковой крючок. |