
Онлайн книга «Дело о небрежной нимфе»
– Нет, я сижу здесь с тех пор, как меня выпустили и вы привезли меня сюда. – А на обед? – Я не хотела обедать. Я сварила себе чашку шоколада и этим обошлась. Еда у меня есть, так что мне не надо было выходить. – А доказательства этого у вас есть? – Одинокая женщина едва ли имеет возможность предъявить алиби на то время, когда она в постели, – с раздражением ответила Дороти. – Я говорю о вечере. Знает кто-нибудь, что вы не выходили из отеля? – Ну, разумеется, дежурный клерк увидел бы меня, если бы я выходила. Мейсон присел на край кровати. Дороти Феннер подошла и опустилась рядом. – Олдер не пытался позвонить вам по телефону или лично увидеться с вами? – спросил Мейсон. – Я имею в виду, после суда. Она закинула ногу на ногу. Халатик над правой ногой распахнулся. Она подхватила полу, начала было натягивать ее на обнажившуюся голень, потом задумчиво поглядела на нее и сказала: – Не правда ли, мистер Мейсон, у меня довольно красивый загар для девушки, подолгу просиживающей в офисе? Она вытянула ногу и подняла полу халатика повыше, чтобы он мог увидеть загорелую кожу блондинки. Мейсон мельком посмотрел, кивнул и сказал: – Ничего. – Благодарю вас. – Мы говорили о Джордже Олдере, – напомнил Мейсон. – Да, а что такое? – Звонил ли он вам и пытался ли связаться с вами, встретиться? Она коснулась кончиками пальцев голой ноги в том месте, где должен был бы кончаться чулок, и медленно провела пальцами невидимую линию книзу. – Ради бога, да проснитесь же вы, наконец! – в сердцах бросил Мейсон. – И слушайте меня внимательно. Бросьте ваши штучки, отвечайте на вопросы! Как видно, вы нарочно стараетесь отвлечь мое внимание, чтобы выиграть время. Секунды две или три она молчала, потом спокойно сказала: – Он был здесь. – Здесь?! – воскликнул вне себя Мейсон. – Да. – Ах, дьявол!.. Когда? – Полагаю, что сразу же после того, как закончил беседовать с окружным прокурором, и перед тем, как поехал домой. – Вы можете определить время поточнее? – Я бы сказала, где-то около шести или половины седьмого. – Перестаньте валять дурака! – сказал Мейсон. – Дело слушалось в соседнем графстве. После того как я вас вытащил из тюрьмы и привез сюда, прошло сорок минут. Теперь скажите, через сколько времени после того, как я вас выпустил из своей машины у этого вашего отеля, к вам явился Олдер? – О, я бы сказала… через час. Возможно, немного позже. – А в продолжение этого времени он находился у окружного прокурора, там, в суде? – Какое-то время да. Во всяком случае, он так сказал. – Почему он не поехал сразу домой, на остров? Зачем он проделал такой неблизкий путь сюда, к вам? – Он хотел меня видеть. – Что ему было нужно от вас? – Он держал в руке оливковую ветвь. И сказал, что хочет прийти к какому-то соглашению. – Почему вы меня не известили об этом? У нее были широко раскрытые, невинные глаза. – Ну как же, я собиралась это сказать… первым делом, утром!.. – А почему вы не дали мне знать немедленно? – Вы сказали, что вас можно найти только через это… агентство Дрейка, и то лишь в крайнем случае. Я подумала, что с этим можно повременить до утра. – Какого рода соглашение Олдер имел в виду? – Он хотел дать мне денег, это я знаю точно. – Сколько же? – Он не сказал определенно. Она вытянула правый указательный палец и рисовала им замысловатые фигуры на обнаженной коже ноги. – Ну а что еще произошло? О чем вы говорили? – Он признался, что поступил необдуманно и слишком поспешно. Сознался, что побывал на моей яхте, обыскал ее, нашел бутылку с письмом и забрал его оттуда. Он сказал, что может доказать мне: это письмо – фальшивка, и он готов восстановить справедливость и возместить мне ущерб за причиненные неприятности. – И вы мне не позвонили? – Ну, я же полагала, что это могло подождать до утра. – А что он хотел, чтобы вы сделали? – Просто покончить дело по-хорошему. – Предлагал он вам какую-нибудь сумму денег? – Ничего определенного, только сказал, что, если бы я приехала к нему домой, он сперва доказал бы мне, что письмо – фальшивка, а потом… – Когда? Нет-нет, я имею в виду – когда он просил вас приехать? – Сегодня вечером, или… который теперь час? О, уже утро… Ну, тогда, значит, вчера вечером. – Что он еще сказал? – Он сказал, что будет меня ждать, что калитку на мосту оставит открытой, а ворота в стене – незапертыми. Я могу отворить обе калитки и пройти прямо к боковой стене дома, откуда я прямиком попала бы в его кабинет. Он сказал, что собаку запрет в чулан и будет меня ждать. – Вы не ездили туда? – Конечно нет. Вы же мне не велели. – Но вы ему не сказали, что не приедете? – Нет. – Почему? – Я решила следовать вашим инструкциям, не говоря о них никому. – Кому вы рассказывали о вашем разговоре с Олдером? – Никому. – Вы уверены, что не ездили туда? – Ну конечно, не ездила. Естественно, я не желала видеть его без вас. – А что ему все-таки было нужно на самом деле? – Он хотел, чтобы мы обещали ему никогда не сообщать об этом письме в газеты. Он сказал, что может убедить нас обоих, что все это обман, куча ложных заявлений. Мейсон поднялся и зашагал по комнате. – Вы точно никому об этом не рассказали? – Нет. – И не рассказывайте. Никогда. И никому. – Почему же? – Не глупите! – сказал Мейсон. – В противном случае они попытаются повесить это убийство на вас. Полиции известно, что лицо, которое проникло в тот вечер на остров, ответственно за его убийство. Если они узнают, что Олдер ждал вас, они… |