
Онлайн книга «Дело о небрежной нимфе»
– Так вы с ней встретились? – Да. – Где? – Когда она возвращалась с острова в прозрачном вечернем платье, без каких бы то ни было прочих мелочей туалета, а ее преследовал свирепый пес. – И что же вы сделали? – Я действовал под влиянием минуты и пригласил ее в каноэ. – Ну хорошо, – сказала Делла Стрит, – импульс я в состоянии оценить, но вам бы следовало, по крайней мере, заставить ее отдать вам половину драгоценностей. – Она не крала никаких драгоценностей, – сказал Мейсон. – Она прихватила с собой некую улику, но замешанный в этом деле человек слишком хитер, чтобы попасться на подобную удочку, вот он и заявляет, что лишился пятидесяти тысяч долларов в драгоценностях. И ты понимаешь, Делла, в какое положение это ставит меня? – А откуда вы знаете, шеф, что она не взяла драгоценности? – Она… ну, в общем, она сняла свое платье и позволила его обыскать. – В каноэ?! – Нет, на борту яхты, которая, по ее словам, принадлежит ей. – Она раздевалась при вас? – Было темно. Она разделась и швырнула мне свое платье, чтобы я убедился… – И только поэтому вы утверждаете, что она не взяла драгоценности? – Боюсь, что это так. Делла Стрит в недоумении пощелкала языком. – Вам следовало взять меня с собой, хотя бы для того, чтобы обыскивать женщин. – Черт бы меня побрал, конечно, ты права! – горячо согласился Мейсон. – Вы узнали что-нибудь про Олдера? – спросила Делла. Мейсон усмехнулся: – Полагаю, кое-что у меня появилось. – Что же именно? – Олдер купил этот остров и заплатил за него какую-то баснословную цену. Он желает иметь собственный феодальный замок. Он человек именно такого типа. Если бы что-то помешало ему держать под контролем каждый квадратный дюйм этого острова, он бы, я думаю, просто сошел с ума. – Но разве он не владеет им единолично? – Владеет, – подтвердил Мейсон. – Но когда рыли канал, поставили подпорную стенку и сбрасывали к ней землю. При этом образовался длинный полукруглый песчаный карьер, который выступает к северу. Делла Стрит засмеялась и сказала: – Я, конечно, изучаю юриспруденцию на слух, но разве собственность, образовавшаяся после наноса земли, не принадлежит владельцу смежной территории? – Разумеется, принадлежит, если нанос земли является результатом естественных причин; но где-то я читал постановление Верховного суда, гласящее, что собственность, образовавшаяся в результате действий правительственных органов, как, например, прокладка каналов, является государственной собственностью. Так вот, если в данном случае этот закон применим и кто-нибудь вздумает самовольно поселиться в северной части острова Олдера и поставить там небольшую хибарку – ну, ты понимаешь, что может произойти, Олдер… Мейсон вдруг замолчал, когда впереди сверкнул яркий красный прожектор. Полицейский на мотоцикле кивнул Мейсону на обочину и потребовал: – Встаньте в хвост вон за теми машинами. И двигайтесь медленно. Впереди шло шесть или семь машин, несколько патрульных проверяли у их владельцев документы, задавали им вопросы. Мейсон переглянулся со своим секретарем, потом опять проехал немного вперед. Один из патрульных полицейских сказал: – Можно взглянуть на ваши водительские права и путевой лист? Мейсон предъявил документы. – Вы здесь… О, вы Перри Мейсон, адвокат! – Совершенно верно. Полицейский улыбнулся. – Простите, что задержал вас, мистер Мейсон. О’кей, поезжайте. Мы ищем похитителей драгоценностей. Можете обойти все другие машины, потом объехать вокруг конца дорожной блокады. Простите за беспокойство… Однако для проформы я бы хотел проверить особу, которая едет с вами, потому что преступление совершила именно женщина… – Мисс Делла Стрит, секретарь мистера Мейсона, – представилась Делла, предъявляя свои водительские права. Полицейский просмотрел права, взглянул на Деллу еще раз, вернул документы и еще раз извинился: – Простите, но нам приказано проверять всех. Вы здесь по делу, мистер Мейсон? – Да, ищем кое-кого из свидетелей, – сдержанно ответил адвокат. Еще одна машина, шедшая на большой скорости, с визгом затормозила, когда красный свет озарил ее ветровое стекло; полицейский приказал водителю свернуть к обочине. – О’кей, еще увидимся, – сказал Мейсон и стал объезжать блокированный участок шоссе. – Шеф, – внезапно став серьезной, сказала Делла Стрит, – вы предполагаете, что девушка все-таки похитила какие-то драгоценности? – Нет, не думаю. – Но вы не знаете наверняка? – Я очень тщательно осмотрел ее вещи, Делла. У нее была бутылка в правой руке – бутылка, в которую было засунуто письмо, по-видимому выброшенная за борт с яхты «Сейер-Белл» – яхты Джорджа С. Олдера. Женщина, написавшая письмо, боялась, что ее убьют… Впоследствии так и случилось: ее нашли мертвой. – Шеф!.. – воскликнула Делла Стрит. – И я, – продолжал Мейсон, не давая перебить себя, – очень тщательно обыскал яхту, чтобы убедиться, что на ней не было ничего спрятано. – А вы заглянули в верхнюю часть чулок девушки? – И не только в верхнюю часть, – сказал Мейсон. – Когда она перелезла через нос каноэ, я увидел пару очень симпатичных ножек без каких-либо уродливых бугров, которые могли бы появиться из-за пятидесятитысячных драгоценностей. А мокрое вечернее платье почти не оставляет никакого простора для воображения. – Вы узнали ее имя? – Она назвалась Дороти Феннер. Говорит, что является родственницей Коррин, сводной сестры Олдера, которая вот уже несколько месяцев считается пропавшей без вести. – Хороша собой? – Очень. – Фигура? – Роскошная. – Ну что ж, мужчины всегда остаются мужчинами, – вздохнула Делла Стрит. – А теперь, когда мы выехали за пределы оцепления, я дам тебе кое-что почитать. Он вынул из кармана копию письма, сделанную Дороти Феннер, и передал ее своему секретарю. |