
Онлайн книга «Ночной огонь»
— Прости, что не успел раньше. Ты можешь стоять? Ариель кивнула, но Берк заметил, что она не отрываясь смотрит на хлыст. Ему хотелось выругаться, обнять се, утешить, но Берк не шевельнулся. — Повернись и дай мне взглянуть на твою спину. Ариель молча повиновалась и услышала, как Берк процедил сквозь зубы страшное проклятие. В плотной ткани жакета зиял аккуратный разрез, белая батистовая блузка тоже была порвана. — Давай я помогу тебе снять жакет. Ариель немедленно послушалась, и Берк с облегчением увидел, что кнут почти не оставил следов на коже. Крови тоже не было. Берк глубоко вздохнул. — Хочешь, чтобы я убил его? Ариель молча опустила голову. Берк помог ей надеть жакет. — Думаю, придется все-таки его прикончить, — решил Берк. — Вызову на дуэль. Достаточно справедливо, хотя эта мразь не заслуживает, чтобы с ним обращались как с порядочным человеком. — Не надо, — выговорила она наконец, поворачиваясь лицом к мужу, и потрясение охнула, увидев его лицо, искаженное холодным бешенством. Неужели из-за того, что Эван ударил ее? — Он плохой человек. Берк. Коварный. Не хочу, чтобы тебя ранили. Гнев Берка исчез как по волшебству. Он ей не безразличен! Берк пальцами сжав ее подбородок, приподнял озабоченное личико. Теперь он улыбался. — Не возражаешь, если я приведу его в себя и еще раз как следует врежу? — Не возражаю. Собственно говоря, я не прочь бы сама это сделать. Берк обрадовался еще больше. Ничего лучшего он не смел ожидать. Он поднял руку Ариель, сжал ее пальцы в кулак и хорошенько изучил его со всех сторон. Потом пощупал мускулы. — Сойдет, — объявил он, ухмыльнувшись. — Сейчас я подниму его, и ты, дорогая, сможешь поставить ему великолепный фонарь. Берк подтащил Эвана к берегу и сунул его голову под воду. Пришлось окунуть его трижды, прежде чем Эван начал отплевываться и сопротивляться. Тогда Берк поднял его за шиворот и хорошенько тряхнул. — Ну вот, теперь все в порядке, — объявил он. — Твоя очередь, Ариель. Ариель подошла к сводному брату, отвела руку и с размаху влепила ему кулаком в нос. Эван взвыл. Берк отпустил его, и тот, схватившись за лицо, поплелся к ближайшему дереву. — Прекрасная работа, — похвалил Берк. — Вот что, Годдис, попробуй еще раз подойти к ней, и я убью тебя. Эван согнулся в три погибели и лишь несколько минут спустя ухитрился кивнуть. Берк повернулся к Ариель. — Пойдем, дорогая, пора домой. — Надеюсь, я разбила ему нос, — злорадно-торжествующе фыркнула Ариель. — Вполне возможно. Ты была великолепна. Берк и в самом деле невыразимо гордился женой. — Он хотел получить от тебя деньги. Считает, раз он был моим опекуном, ты обязан платить. — Теперь я почему-то сомневаюсь, что он заведет со мной разговор на эту тему. — Он еще сказал, что Этьен дожидался меня, совсем как ты, на дороге в Саутхемптон. Ему тоже пришло в голову похитить меня, и Эван проговорился, что Этьен собирался заплатить ему за помощь пять тысяч фунтов. Берк попытался изобразить возмущение, хотя уже знал об Этьене. «Капризы судьбы, — думал он про себя, — благословенные капризы судьбы». Они отправились пешком в Рейвнсуорт Эбби, и Берк шел чуть сзади, не желая, чтобы кто-то из гостей или слуг заметил диагональный разрез на жакете жены. По пути граф кивнул Монтегю и о чем-то коротко поговорил с Олли Траиком. Оказавшись в спальне, он немедленно запер дверь. — А теперь, Ариель, сними, пожалуйста, жакет. Я хочу полечить твою спину. — Не стоит, Берк, со мной все в порядке. — Делай, как сказано, Ариель. Против этого тона было трудно что-то возразить. Берк помог ей снять жакет и блузку, осторожно спустил с плеч тонкие лямки полотняной сорочки. Ариель попыталась прикрыть грудь руками, но тут же вытянула их по швам. Берк стоял сзади, глядя на длинную красную полосу, наискось пересекавшую белую спину. — Больно? — Нет, — покачала головой Ариель, — не очень. — Кожа не рассечена, но все равно лучше промыть рубец. Он вышел и вернулся с намыленной салфеткой. Ариель стояла, опустив голову, с обнаженной до талии спиной. Берк на мгновение прикрыл глаза. О Боже, он должен был защитить ее от всех бед, а что получилось! Он осторожно промыл длинную полосу, едва прикасаясь, промокнул полотенцем. — У тебя есть мягкая сорочка без кружев и лент? Такая, чтобы не натирала кожу? — Ариель кивнула. — Постой, я сейчас принесу. И, не желая слышать, как она умоляет его не беспокоиться, быстро открыл смежную дверь и прошел в ее спальню. Там оказалась Доркас. — Милорд. — присела она. — Мне нужна очень мягкая простая сорочка. Сейчас же. Берк видел, что старуху буквально распирает сотня вопросов, но ничего не желал объяснять. Все это касается лишь Ариель: захочет рассказать — ее дело, но сам он будет молчать. Взяв у старухи сорочку, он вернулся к жене, осторожно поднял подол старой рубашки, снял ее и надел новую, помягче. — Ну как? — Почти не болит, Берк. Спасибо. — Еще раз прошу, Ариель, прости меня за то, что опоздал. Я хотел видеть тебя и отправился в конюшню. Джорди сказал, куда ты уехала. — Почему ты хотел видеть меня? — спросила она. оборачиваясь. — Соскучился и истосковался по твоему прелестному личику, вот и все. Ариель подняла блузку и жакет и уже хотела идти к себе, но тут же вспомнила, о чем хотела узнать у мужа. — Сегодня утром мне представился мистер Олли Транк. Весьма странный из него получился лакей. Он, вероятно, сыщик с Боу-стрит? — Совершенно верно. Ты права, на слугу он мало походит. Монтегю не знал, что и думать. Пришлось довериться ему, но никому больше. Если сумеешь найти для него ливрею по росту, буду тебе крайне благодарен. — Согласна. Миссис Пепперолл знает, что делать? — Вероятно, да. Ты не возражаешь против его пребывания здесь? — Нисколько, просто неприятно думать, что человек, убивший Мелли, возможно, живет в одном с нами доме. — Олли скоро найдет убийцу, не сомневайся. Ариель! — Что? — Я сделаю все, чтобы Годдис никогда и близко не подошел к тебе. Ариель нерешительно улыбнулась. — Спасибо за то, что позволил как следует расквасить ему нос. — Пожалуйста, мне это доставило не меньшее удовольствие. — Правда, он представлял из себя жалкое зрелище? — Никогда не видел ничего более жалкого. |