
Онлайн книга «Ночная тень»
«Но те двое все знали о тебе? — хотелось закричать Найту. — Называли тебя игрушкой Триса, его штучкой, его шлюхой?» — Я хочу тебя сейчас, Лили. И прежде чем. она успела сказать что-то, Найт растянулся рядом. — Поцелуй меня. «Я не могу допустить, чтобы это произошло, — подумала она, поспешно отворачиваясь, так что поцелуй пришелся в левое ухо. Поцелуй он ее в губы. Лили немедленно сдалась бы». Правой рукой он удерживал ее запястья, левой — гладил шею медленно, нежно. Пальцы скользнули ниже, остановились на груди. Лили с трудом втянула воздух, отпрянула и постаралась отодвинуться как можно дальше, на противоположный край кровати: — Уходи, Найт. Ты не сделаешь этого со мной. Он продолжал молча лежать, чувствуя себя последним дураком, несчастнейшим человеком на земле. С трудом подавляя поднимающуюся в душе злость на Лили, неожиданно для себя он рассмеялся: — Ты права. Просто я так хочу тебя, что забываю о правилах джентльмена и цивилизованного человека, — Найт поднялся, одернул халат и спокойно сказал: — Спокойной ночи, милая. Завтра мы отыщем «побрякушки Билли». Желаю увидеть во сне меня, только меня. — Спокойной ночи, Найт. Он снова засмеялся и исчез. Но, когда Лили все-таки удалось заснуть, она увидела не Найта, а Монка и Боя и проснулась от собственного крика. Они должны, должны найти драгоценности. Они не нашли драгоценности. Найт придумал игру и пообещал детям сюрприз, если кто-нибудь найдет в вещах или одежде что-нибудь интересное. Каждый шов был проверен, каждую игрушку осматривали, вертели, разбирали, каждую книжку встряхивали. Ничего. — Ты была права, — признал Найт за обедом. — Ни единой безделушки. Святой Джон — такое прозвище дал. Найт молодому наставнику — что-то объяснял Тео; оба не обращали на Лили и Найта никакого внимания. Лора Бет уплетала за обе щеки сливовый пудинг Мимса. Лили, ничего не ответив, кивнула. Найт замолчал, и Лили поняла, что он пытается решить, как поступить в случае появления Монка и Боя. Она уже хотела извиниться и выйти из-за стола, когда Найт внезапно сказал: — Лили, пожалуйста, зайди в гостиную минут через десять. У меня кое-что есть для тебя. — Что? Что? — потребовала Лора Бет. — Не твое дело, пуговка. Сиди смирно и доедай сливовый пудинг. — Что? — Лора Бет, дядя Найт хочет, чтобы ты хорошо себя вела, или отправишься в детскую. — Прекрасно сказано, Тео, — одобрил Найт. — Учти, Лора Бет, там холодно и Царица Екатерина может отморозить ноги. Девочка засмеялась: — Мама, пойду посижу с Сэмом. — Спасибо, Тео. Джон, вы заслужили небольшой отдых. — Позже мы с Тео поедем кататься, миссис Уинтроп. Тогда и отдохнем. — Еще один мученик, — заметил Найт, ни к кому в особенности не обращаясь. Ровно через десять минут Лили закрыла за собой дверь гостиной: — Вы хотели меня видеть?. Найт вынул из-за спины большую коробку. Лили недоуменно пожала плечами: — Что это? — Почему бы тебе не открыть и не посмотреть? — Лили медленно подошла к нему. — Если тебе понравится содержимое коробки, может я получу за это поцелуй? — Возможно, — ответила Лили и, взяв коробку, понесла к столику маркетри с изогнутыми ножками. Подняв крышку, она развернула серебряную обертку и ахнула: — Найт! Он, не отвечая, смотрел, как Лили вынимает из коробки великолепный подвенечный наряд из белого шелка. Круглый вырез, длинные узкие рукава и подол были отделаны валансьенскими кружевами. Как только Найт увидел платье, он сразу понял, что оно создано для Лили. — Это твой свадебный наряд, — сказал он, когда молчание стало невыносимым. — Он необыкновенно красив, но… — ошеломленно пролепетала Лили. — Никаких «но», пожалуйста. По дороге к епископу Морли я заехал к модистке и уговорил ее с ним расстаться. Это платье пойдет тебе, вот увидишь. У ее помощницы примерно такая же фигура и… Он осекся, поняв, что говорит слишком быстро, а Лили безмолвно взирает на него с видом испуганной мыши. — Лили? Лили покачала головой и отвернулась. — Тебе не нравится? — нахмурился Найт. — Конечно нравится, глупый! Найт широко улыбнулся: — А я уж было подумал, что ты вот-вот превратишься в настоящую лейку и зальешь меня слезами. Я знаю, что жених не должен видеть невесту перед свадьбой, но… — Нет, нет, ни в коем случае. Лили обернулась и, к удивлению Найта, оказалось, что она безмятежно невозмутима, как святая на церковной фреске. — Спасибо, Найт. Ты очень добр. Найт пристально вгляделся в девушку: — Возможно, ты наконец поверила, что это в самом деле произойдет, Лили. Завтра, в это время, ты станешь моей женой, и все мы будем одной семьей. Не такая уж отвратительная мысль, правда? Лили снова тряхнула головой: — Мы все-таки не нашли драгоценности, — прошептала она, и Найту незамедлительно захотелось задать ей трепку. — Понимаю, — язвительно бросил он. — Найди ты «побрякушки Билли», давно бы сбежала отсюда, из этой гнусной тюрьмы, с первыми лучами солнца — точно так же, как с Дэмсон Фарм. — Да, — кивнула Лили, и Найт шагнул к ней, чувствуя, как с каждой минутой все больше чешутся руки. Лили, прижимая к груди платье, поспешно-отступила: — Я бы хотела, чтобы этот брак оставался фиктивным. Найт остановился как вкопанный: — Что?! — Фиктивным. По крайней мере, дня на три. — Очень короткий фиктивный брак. И через три дня ты решишь пустить меня в свою постель? — Пожалуйста, Найт, только три дня. Это не очень долго, а я была бы тебе очень благодарна. — Кажется, я начинаю понимать. Все еще надеешься найти несуществующие драгоценности, так? Еще три дня поисков без опасений, что я награжу тебя ребенком? Лили ничего не ответила. Слепящее бешенство затопило Найта. Схватив платье, он скомкал его и швырнул через всю комнату: — Мадам, в вашем распоряжении три года, тридцать лет. Мне все равно! Я дам вам пятьдесят тысяч фунтов. Можете уезжать. Только детей я вам не отдам. Понятно? Он схватил ее за плечи и начал с криком трясти: — Ты не отнимешь у меня детей! Не позволю! Лили не пыталась сопротивляться. Она слушала, действительно слушала. — Но ты знаешь детей меньше месяца. Не можешь же ты так сильно их любить! |