
Онлайн книга «Тайная песня»
Девушка покачала головой. – Нет, даже когда ты улыбнулся мне в обличье старого нищего с гнилыми зубами. Роланд вспомнил, при каких странных обстоятельствах произошло их знакомство, и нахмурился. Она тогда упала в обморок, словно его вид поразил ее каким-то необъяснимым образом. А теперь опять Дария узнавала его даже в маскарадных костюмах. Он связал старую женщину и запихнул под кровать. Затем встал возле двери, пока Дария не сказала: – Я готова. Роланд обернулся и увидел, что Дария улыбалась, глядя на него с бесконечным доверием и…, что-то в ней переменилось… – Тильда, не поднимай фату, пока граф не скажет тебе снять ее. Ты поняла? Девушка кивнула. Она была счастлива. – Спасибо, Тильда, – Дария обняла ее и взяла Роланда за руку. – Опусти голову и ничего не говори. – Кажется, я уже это когда-то слышала, Роланд. – Я – твоя мать, черт возьми. Все слуги и вассалы находились за стенами замка, поскольку день был жарким, и граф выставил бочки с элем и столько еды, сколько большинство из них не видывало за целый год. Все кричали и отпускали громкие шутки. Графа там не было. – Спасибо, – поблагодарил Роланд стражника, который предложил ему кубок с элем и спросил, что он здесь делает. – Полюбуйся-ка на этого маленького негодяя. Хотел поглядеть на невесту графа. Ну и задам я ему трепку; Они шли в толпе, и Роланд заводил с людьми разговор, в то время как сердце Дарии готово было выскочить из груди от страха и радости. Когда они достигли ворот, привратник широко улыбнулся им и помахал рукой. Дария потянула Роланда за рукав женского платья. – Твоя лошадь! Кэнтор! Роланд обернулся и зашипел на нее: – Ш-ш-ш-ш. Как только путники вышли за ворота замка, Роланд взял девушку за руку и потащил за собой. – Спасибо, – сказала она. – Мать должна защищать сына. Держи язык за зубами. – Роланд, ты оставил Кэнтора. – Ненадолго. – О-о… Граф говорил, что ты вернешься за своим конем, но не… – Но не за тобой? – Да, и я тоже так думала, пока вчера не увидела тебя и не помолилась о том, чтобы ты увез и меня. – Ты забываешь, Дария, что меня ждет много монет в Реймерстоуне. Если бы я позволил графу жениться на тебе, то не получил бы ни пенни. Она почувствовала укол в сердце, такой сильный, что чуть было не задохнулась. – Я по-прежнему для тебя только ценный груз, который нужно доставить по назначению и забыть о нем. – Ты тоже бросила меня на милость этого пиявочника и назойливой Ромилы. Хорошо еще, что ты не украла всех моих денег, Не то мне пришлось бы расплачиваться с ней своим бедным телом. Она мне в матери годится, а туда же – хотела, чтобы я переспал с ней. Мне пришлось выпрашивать у нее свою одежду. – Ложь! Ромила научила меня, как с тобой обращаться, и…, я старалась спасти тебя! И спасла! – Расскажешь свои сказки позднее, когда мы будем далеко от Тибертона. А сейчас надо поторапливаться. У меня спрятана лошадь в этом леске. – Куда мы поедем? – Разумеется, повидаться с королем и королевой Англии! * * * Эдуард и Элеонора уставились на пожилую женщину с болтающимися, бесформенными грудями, одетую в неряшливое платье. Она опиралась на палку, грязной рукой обнимая за плечи мальчика. – Ну вот и он, сир. Малый заорал, как павлин, когда я сказал ему, что король хочет его видеть. Эдуард покачал головой и расхохотался. Королева озадаченно пробормотала: – Я не понимаю, милорд, это… – Да, это наш Роланд со своим сыном. – Ваше величество. – Роланд отвесил королеве глубокий поклон. – Это Дария, дочь Джеймса Фортескью и племянница Дэймона Лемарка, графа Реймерстоуна. Я второй раз пытаюсь спасти юную леди и, надеюсь, последний. Граф Клэр вожделеет ее. Дария была поражена. Она хотела заговорить, но голос сорвался. Она сделала неловкий реверанс. – Твой отец был прекрасным человеком, Дария, – обратился к ней король. – Нам его очень не хватает. Ну а тебя, Роланд, я поздравляю с новым преображением. Ты очень изобретателен. Однако мне не хочется переспать с тобой. – Не знаю, – задумчиво произнесла Элеонора, – по-моему, она красивая женщина, умная и опытная обольстительница. Если бы не гнилые зубы, я бы сразу прониклась к ней доверием. Роланд улыбнулся королеве, которая была столь же доброй, сколь красивой, и заметил, что ее живот опять округлился. – Благодарю вас за то, что не прогнали нас. А теперь мне бы хотелось вернуть себе мужской облик, ваше величество. И не могла бы Дария получить здесь платье и ленты? – Конечно, – сказала королева и хлопнула в ладоши. – Пошли, дитя. Дария увидела Роланда только во второй половине дня. На нем снова была мужская одежда, и он был так красив, что ей захотелось броситься ему на шею и сказать, как сильно она его любит. Но он разговаривал с солдатами, и девушка сдержалась. Когда один из солдат отошел, она приблизилась к нему и легонько дотронулась до его рукава. Он взглянул на нее и замер. Ее взгляд был нежным и…, любящим. Роланд отступил на шаг назад. – С тобой все в порядке? – Да, – со счастливой улыбкой ответила Дария. – Как ты думаешь, граф уже женился на Тильде? Он ведь не причинит ей зла? Роланд покачал головой. – Скорее всего овладеет ею, а потом сделает своей любовницей. Она очень красива. – Как ты себя чувствуешь, Роланд? Я так волновалась за тебя и не знала, что делать, когда конюх сказал мне, что какие-то люди расспрашивали его о Кэнторе. – Вот, значит, что случилось. А я не мог понять, почему ты так внезапно исчезла. Я пытался искать тебя, но ухитрился только свалиться с лестницы. Девушка сильнее сжала его руку, лаская ее, и он нахмурился. – Дария, что с тобой? До нее вдруг дошло, что Роланд немало удивлен ее поведением. Должно быть, он не помнит, что произошло с ними в доме отца Мардо. Дария взглянула на него голодными глазами, затем быстро отняла руку и отвернулась. – Все хорошо. Что теперь с нами будет? Откуда ты знаешь короля и королеву? Кажется, они твои друзья. Говорят, что мы завтра уезжаем в Тибертон. Как это так? Граф… Роланд прижал палец к ее губам. – Доверься мне, – сказал он, – и я уведу моего коня. А ты скоро вернешься в Реймерстоун. Ее лицо окаменело, но он не обратил на это внимания. |