
Онлайн книга «Необоснованные претензии»
Он сказал обыденным тоном: — Тимоти было шестьдесят четыре. Не думаю, чтобы кто-нибудь из нас был особенно хорош в этом возрасте. Он был счастливым человеком, Элизабет, надеюсь, он понимал это? — Возможно, вначале ему было приятно со мной. Род Сэмюэлс, мой адвокат, говорил, что у него был роман с женщиной моложе меня, художницей, за несколько месяцев до его смерти. Его руки сжали ее так сильно, что ей показалось, что у нее затрещали ребра. Она постаралась разъяснить. В конце концов это было даже трогательно. Бедный Тимоти, не веривший, что он смертей, не хотевший смириться с тем, что ему шестьдесят четыре. — Ей было двадцать пять, а не двадцать восемь, как мне. Я думаю, его возбуждала новизна. И уверена, что она очень талантлива. Тимоти всегда тянуло к талантливым женщинам, по-видимому, не только в области музыки. Через минуту Роуи сказал: — Я подумал, что окружной прокурор пустил бы слюну от такой информации. — Мистер Моретти не знал о ее существовании, — ответила Элизабет. — Следует благодарить Бога за хороших адвокатов. — Да, с этим покончено. Я, вероятно, не должна была об этом упоминать. Бедный Тимоти. — Нет, бедная Элизабет. Но теперь ты свободна. — И он начал целовать ее. Элизабет даже не сознавала, насколько она счастлива, до тех пор пока не пришло время лететь обратно в Нью-Йорк. Они пообедали в номере Роуи в отеле “Бристоль”. Она не любила икру, но промолчала. «Это же белужья, Элизабет! Ешь и забудь, откуда ты родом!» — Ты очень молчалива, дорогая, — сказал он, перегибаясь через стол, чтобы дотянуться до ее руки. — Да, — ответила она. — не хочу возвращаться. — Надеюсь, что отчасти из-за меня, во всяком случае, льщу себя этой мыслью. — Так и есть, Роуи. — Для меня это тоже не шутка, Элизабет. — Но когда мы вернемся, ты будешь очень занят. Твой бизнес, ответственность, банки в Бостоне. — Я делю свое время между Бостоном и Нью-Йорком и в Нью-Йорке провожу половину своей жизни. На меня работают хорошие люди. Мне не приходится думать, что мои вице-президенты обкрадывают меня, пока я в Нью-Йорке. — Или в Париже? — Совершенно верно. Мой отец был трудоголиком Я делаю все возможное, чтобы не подражать ему. Он взял еще немного икры, и Элизабет увидела эту черную рыбью икру у него на языке, когда он клал ее в рот. — Я полечу в Нью-Йорк с тобой. У меня собственная квартира на Парк-авеню возле Шестьдесят седьмой улицы. Думаю, она тебе понравится. — Да, — ответила Элизабет, — скорее всего. — В Нью-Йорке тебя ждет много хорошего — твоя музыка, подготовка к концертной деятельности… Она заметила его внимательный взгляд и почувствовала себя растроганной его вниманием. — Нет, пока еще я к этому не готова. Мой адвокат прав. Если бы я снова начала заниматься концертной деятельностью, моя ужасная известность не пошла бы мне на пользу. С этим придется подождать. — А как насчет того, чтобы с год попрактиковаться? Может быть, с Клодом. Она покачала головой: — К сожалению, я уже взяла на себя обязательства. Я должна из кожи вылезть, но управиться с многочисленными предприятиями Тимоти. — Да не можешь же ты думать об этом всерьез! Она склонила голову набок, на губах ее появилась легкая усмешка. — Приходится, хотя не могу сказать, что я бы этого хотела, Роуи. Я уже говорила Роду, что музыкант не может заниматься бизнесом. — Тогда зачем же ты взвалила все на себя? Почему не предоставить заниматься “Аберкромби-Карлтон” сыновьям Тимоти. — Я уже была готова это сделать, — сказала она спокойно. — Что же случилось? Она почувствовала напряжение и неловкость при воспоминании об этой ужасной встрече в комнате директората Тимоти. — Ты знаешь Лоретту Карлтон? — Никогда не встречал матриарха, но, конечно, слышал. Должно быть, теперь она стара, как земная кора. — Возможно, но соображает так же отлично, как и всегда. Откровенно говоря, я собиралась отказаться от всего.., и так бы и случилось, если б не Кэтрин. — А что Кэтрин? Это ведь дочь Тимоти? Он заметил, что она в замешательстве, и быстро добавил: — Еще шампанского, Элизабет? Давай оставим этот разговор. — Нет, — возразила она, одаривая его улыбкой. — Ты очень добр, Роуи. Ты знаешь Кэтрин? — Да встречал ее однажды. Образец испорченной маленькой богатой сучки. Элизабет подумала, потом кивнула, соглашаясь. — Возможно, все так и есть, но у нее есть серьезные причины ненавидеть меня, и на этой встрече она высказалась без обиняков. Она так меня разозлила, что я бы взялась за любое дело, даже за космические исследования, лишь бы осадить их. — Настолько скверно? — Просто ужасно, — ответила она спокойно. — Забудь о Кэтрин и предоставь заниматься делами Тренту и Брэду. — Похоже, ты знаешь Карлтонов так же хорошо, как я. — Карлтоны и Чалмерсы — старинные фамилии. Как обычно говорят, “старые деньги”. В прежние времена они все лето проводили в Ньюпорте, а теперь на Эгейском море и в Сен-Морисе. Брэд и я вместе учились в Гарварде. Пару лет мы бывали в одной компании, но, поскольку он один из Карлтонов… Роуи пожал плечами Элизабет играла хлебным шариком, потом наконец сказала: — Я не вполне понимаю тебя, Роуи. Ты мил со той, а ведь многие из твоей среды считают меня выскочкой, алчным ничтожеством. — Я мог бы добавить, что считаю большинство Сарлтонов совершеннейшими ублюдками. Она уловила в его голосе правдивые нотки и расслабилась. — Да мне плевать, если ты их как следует уделаешь. По-королевски. — В этом нет ничего королевского. — Я тебе помогу, Элизабет, если ты встала на этот путь. Это было потрясающее предложение, и она понимала, что если Роуи говорит серьезно, то ему пришлось бы здорово пожертвовать своим временем. — Благодарю, — сказала она. — Я подумаю. Если только не завалю все дело, мне понадобится любая помощь. — И люди, которым можно доверять. — Да, — ответила она, улыбаясь. — Знаешь, я даже не представляю, что носят современные деловые женщины на работу. — Несомненно, костюмы от Кристиана Диора. Или от де ля Рента. — Ты говоришь прямо как Тимоти. Однажды я примеряла какое-то простое платье, не от знаменитых кутюрье. Я думала, что Тимоти на месте хватит удар. |