
Онлайн книга «И тогда я солгал»
![]() — Ты ее пугаешь, — говорю я. — Войдем внутрь, я дам ей попить. — Значит, теперь я могу войти внутрь, да? Она не слишком больна, чтобы меня видеть? — Ее здесь нет. — Я знаю, что ее здесь нет. Доктор Сандерс сказал. Мне просто любопытно, в чем еще ты мне солгал? — Я тебе не лгал. Не собирался лгать, Фелиция. — Я подхожу к ней слишком близко, и в глазах у нее вспыхивает огонек страха. Она пятится назад, стискивая Джинни. Я опускаю руки и тоже отступаю назад, подальше от нее. — Я тебе покажу. Мы направляемся к краю участка. Сначала ничего не видно, видно становится потом. Ярко-зеленый прямоугольник среди пожухлой прошлогодней травы, оставшейся после зимы. Я иду первый, они следом. Мои ботинки намокают от ночной росы. Я думаю, Фелиция сразу поймет, но она не понимает. — Вот, — говорю я, указывая вниз. — Вот она. Весь румянец слетает с ее лица. Она такая бледная, что я боюсь, как бы она не упала или не уронила ребенка. Она отшатывается, но быстро овладевает собой. Я не смею к ней прикоснуться. — Кто ее здесь похоронил? — спрашивает она наконец. — Я. Она попросила меня об этом, когда умирала. Сказала, что не хочет лежать на кладбище, под могильным камнем. Хотела остаться здесь. Наступает долгая тишина, если можно так выразиться, — ведь эта тишина полна звуков. Я слышу чаек, кружащих над морем. Поблизости — жужжание пчелы, нагоняющее сон. Вдалеке — крик сарыча, похожий на кошачий. И постоянный шум ветра и воды. — Она так сказала? — Да. Не знаю, поверит ли она мне. Думаю, что нет. — Она слабела. Из-за груди, как я и говорил. Знала, что умирает. Доктора звать не разрешила. Я предложил, она помотала головой. Сказала, что хочет лежать здесь. Попросила, чтобы я остался с ней до конца. — А потом умерла? — Не сразу. — Ты остался с ней? — Да. Я вспоминаю череп Мэри Паско, так резко очерченный, и налипшие на него тонкие пряди волос, мокрые от предсмертного пота. Нос у нее заострился, точно птичий клюв. Язык распух у нее во рту, я смачиваю тряпку и прикладываю к ее губам. Я насмотрелся на умирающих мужчин, но никогда не видел, как старуха умирает в своей постели, день за днем. Это было совсем по-другому. Как будто она выполняла тяжелую работу, которая подошла к концу. — Думаю, у нее было воспаление легких, — говорю я. — Тут у нее все потемнело. — И я прикасаюсь к своим губам. — И ты ее похоронил. — Фелиция не может сдержаться: при мысли об этом погребении ее передергивает, и дрожь пробегает по всему ее телу от головы до пят. Она представляет, как я поднимаю Мэри Паско, тащу ее на себе, рою могилу, достаточно глубокую для нее, и кладу ее туда. Понимаю, как ужасно все это выглядит для девушки вроде Фелиции. — Я ее завернул, — говорю я. — Завернул в холстину, так чтобы она не соприкасалась с землей. Фелиция молча смотрит на вмятину в земле, поросшую зеленью. Джинни тоже смотрит вниз, как будто понимает, о чем идет речь. Вытягивает руку и показывает пальцем, потом запрокидывает голову и разражается смехом. — Ты прочитал над ней молитву? — Нет. Попрощался с ней и закрыл ей лицо. — Как же ты смог? — сердито спрашивает Фелиция. — Я сделал как она просила. Джинни ерзает на руках у матери. Ей надоели наши разговоры. — Отпусти ее, — говорю я Фелиции. — Пусть малость побегает. Фелиция ставит Джинни на землю, но та не бегает, а стоит, вцепившись в материн подол, и опасливо смотрит на меня. Разрез глаз у нее совсем как у Фредерика, хотя цвет другой. — Доктор Сандерс тебе не поверил, — говорит Фелиция. — Я не рассказывал ему, что произошло. — Я имею в виду, он не поверил, что она уехала в Морвен. — Он так сказал? — Нет, но догадаться было не сложно. Дэниел, это преступление? — Ты о чем? — Не похоронить ее на кладбище. Я едва сдерживаю улыбку. Моя благословенная Фелиция… Ей и в голову не приходит заподозрить меня в худшем преступлении. — Ее надо было показать доктору, — говорю я. — Освидетельствовать. Зарегистрировать ее смерть. Ты сама все это знаешь. Фелиция кивает, а потом смотрит на Джинни, которая начинает похныкивать и тянет мать за руку. — Стой спокойно, Джинни, — строго говорит она, а потом обращается ко мне. — Не надо было мне ее брать. — Я принесу ей чашку молока. Она любит козье молоко? Похоже, что нет. Отведав молока, Джинни кривит лицо и хочет бросить чашку наземь. — Так не годится, — говорю я ей. — Молоко хорошее. Посмотри на козочку, которая дала его для тебя. Она хочет, чтобы ты его выпила, а не проливала почем зря. Джинни смотрит. Для своих лет она очень сообразительная. Она видит блуждающие желтые козьи глаза и, наверное, думает, что коза разозлится и покусает ее. Джинни с шумом пьет молоко, пока не выпивает все до капли, и от молока у нее остаются усы, Фелиция их вытирает. — Не понимаю, как ты мог такое сделать, Дэниел… — говорит она мне, глядя поверх дочкиной головы. — Похоронить ее? Это было нетрудно. Работа тяжелая, но нетрудная. Я делал это не раз. — Во Франции? — Да. Подумай, как хорошо ей лежать здесь одной. На кладбище все лежат впритык. Снова поднимается ветер и раздувает передничек Джинни, которая сидит на траве и дергает за стебельки. Фелиция опускается на колени и целует девочку в затылок, так что лица не видно. — А Фредерика ты похоронил? — спрашивает она. Я не знаю, что ответить. Пытаюсь вспомнить, что написал в письме к Деннисам. Как именно все изложил. — Нет, — говорю я, — не похоронил. В тот день работала похоронная команда. — И кладбище было настоящее? — Вроде того. Часть поля. Поставили деревянные кресты с номерами. Я бы хотел, чтобы она представила себе спокойную зеленую могилку, наподобие этой, и веющий над ней ветерок. — Когда-нибудь я съезжу навестить его, — говорит Фелиция. Я ничего не говорю. Да и не нужно. Еще достаточно времени для всех открытий, которые она совершит за грядущие годы. Я не верю, что она уедет — ни в Кембридж, ни во Францию. Джинни вырастет здесь, как и мы. — Думаю, ты сделал правильно, что выполнил волю Мэри, — хмурясь, говорит Фелиция. — Правильно или неправильно, дело сделано. — Гляди, Джинни, кролик! Я хочу запустить в него камнем, но не на глазах у Фелиции и Джинни. Кролики весь мир обглодают дочиста, только дай им волю. Он сидит и слегка подрагивает. Джинни с криком поднимает кулачок, и кролик исчезает. |