
Онлайн книга «Тени нашего прошлого. История семьи Милтон»
– Такого, как он? – переспросил Данк. – Не валяй дурака, Данк. Ты знаешь, что я имею в виду. Данк повернулся и опустил свои длинные ноги в кокпит; теперь он сидел лицом к Огдену и Китти. – Если он справится, со всем разберется и все такое, ты возьмешь его в долю? – Без сомнения, – кивнул Огден. – Хороший человек – это хороший человек. Китти откинула волосы со лба и внимательно посмотрела на мужа. «Делай бизнес со всеми, – сказал бы ее отец, – но на яхту приглашай только джентльмена». Место Сола Вайнберга в их мире было четко определено. Что бы ни говорил Огден, какой бы энтузиазм ни проявлял, статус хорошего человека не поможет Сьюзи Банкрофт, если она выйдет за Сола; она навсегда останется девушкой, которая вышла замуж за еврея. Таково было положение дел. Казалось, мужчины никогда о таком не задумывались по-настоящему. Им хотелось обойти острые углы, что-то подправить. Поговорить. А потом женщинам приходилось жить той жизнью, которую они создали. Парус наполнился ветром. – Но это только слова, – решительно заявила Китти. – Ты знаешь, что на самом деле все не так. Мир устроен иначе. Ты не пригласишь сына Джо управлять компанией. Джо был садовником бабушки Хотон. – Если у него нет должной подготовки, – сказал Данк. – Даже с подготовкой. – Китти покачала головой. – Например, Солли Вайнберг, – теперь она обращалась к мужу, – что бы ты о нем ни говорил, никогда не получит эту девушку, потому что всегда ведет себя так, словно бьется в какую-то дверь. – Он ведь действительно бьется, – заметил Данк. – Возможно, но без правильной девушки такому человеку никогда в эту дверь не войти. Несправедливо, но ничего не поделаешь. Все зависит от того, кто твоя супруга. – Ничего не поделаешь, – повторил Огден, глядя на нее. На долю секунды Китти показалось, что она перегнула палку. – Он часть перемен, которые нас ждут, – сказал Огден. – Каких перемен? – не отступала она. – Новые области. Она покачала головой. Огден удивленно поднял брови. Она все видела. Разговоры о том, как лучше, не оставляли ее равнодушной; Китти понимала эту необходимость. Тем не менее это были всего лишь разговоры. Болтовня. А вот что было действительно необходимо – это держаться за лучшее, за то, что уже доказало свое превосходство. И сделать так, чтобы все это видели. Видели этих людей, видели, насколько они хороши, насколько правы. Эти мужчины держали руль в своих руках, они знали, как следует поступать. С самого начала знали. – Послушай, ты и Данк – лучшее, что у нас есть. Новых людей нам не нужно. Нужно больше таких, как вы. На носу яхты Присс молча вскинула руку в шутливом салюте. Но Китти не сомневалась в своей правоте. Мужчин нужно оберегать от их собственного энтузиазма. Женщины должны держать кубок высоко, иногда вне досягаемости мужчин, чтобы те не разбили его в чрезмерном воодушевлении. – Тебе надо поговорить об этом с Гарри Лоуэллом, – улыбнулся ей Данк. – Вчера вечером в клубе он был явно доволен. Ты слышал его, Ог? Стяжательским классам приходит конец, и все такое. Огден кивнул. – Очаровательно, – заметила Присс. – Хотя равновесие недостижимо, – вставил Данк. – Кому, как не Лоуэллу, это знать. – Клуб, – невпопад пробормотала Китти. – Я думала, Лоуэллы никогда не покидают Бостона. – Еще как покидают, – весело отозвался Данк. – Они любят время от времени приезжать в Нью-Йорк. – Гарвардский клуб – это не совсем Нью-Йорк. – А ты как думала? Неспроста до клуба всего пятьдесят шагов от Центрального вокзала, – улыбнулся Огден, натягивая кливер-шкот и поворачивая к себе румпель. Китти рассмеялась. – Ну вот. – Прищурившись от солнца, она с улыбкой смотрела на мужа. – Ты нарушил мое правило. – Какое? – непринужденно поинтересовался он. – Не говорить о работе или о глобальных проблемах – и вот пожалуйста. Только о них и говорим. – Это неуважительно, – вставила Присс. – Нелюбезно. – Дорогая моя, семейная политика никогда не бывает любезной, – возразил Данк. – Эй, ты, – обратилась к мужу Присс, – думаешь, тебе эти шуточки сойдут с рук? – Да. – Голос у Данка был бархатистый, низкий, на лице сияла улыбка. – Ты же знаешь, я опытный шутник. Он неотрывно смотрел на Присс, и его любовь к жене была очевидна каждому. Она протянула руку, коснулась его щеки, и взгляд, которым обменялись супруги, потряс Китти до основания. Она повернулась к Огдену, наблюдавшему за ней. – Послушать тебя, – Огден склонил голову, – вылитая мать с ее вечными разговорами о правилах. – Я ни капли не похожа на твою мать. – Она улыбнулась и подняла руку, заслоняясь от солнца. – Я реалист. – О чем, черт возьми, мы тут говорим? – спросила Присс. – Ни о чем, – ответила Китти, не отрывая взгляда от Огдена. – Правда, дорогой? Огден крутанул румпель, и у него на губах сверкнуло предвестие улыбки; он покачал головой и, положив руку на румпель, запрокинул голову и взглянул на грот. Сердце у нее в груди забилось чаще. Словно она выбралась из леса, где блуждала весь прошедший год, и нашла его. Вот мы и пришли. Да, мы пришли. Огден. Она высоко подняла руки и потянулась, переполненная этим удивительным, тревожным счастьем, поймала взгляд Огдена и улыбнулась. Он подмигнул. И Китти ощутила это точно в центре своего существа. Она подмигнула мужу в ответ и села прямо; ее сердце летело вперед вместе с яхтой, через синюю рябь к серо-зеленой гряде на горизонте, которая теперь постепенно разделялась на отдельные острова. – Куда мы направляемся? – спросила она. – Прямо туда. – Он указал на карту, расстеленную на деревянной скамье и прижатую алюминиевой жестянкой с сэндвичами и бутылкой джина, между которыми Китти увидела надписи: «Виналхейвен. Суонс. Крокетт. Норт-Хейвен». Она кивнула и поставила локти на планшир. Волны плескались о борт. – К повороту! – Огден отпустил румпель и распустил парус, повернув яхту кормой к ветру, который подхватил их и понес вперед, стремительно, под защиту островов, мимо первого скалистого мыса Виналхейвена, самого большого острова. На самом высоком дереве тяжело лежало гнездо скопы, склонившись вправо, – как будто нарисованный детской рукой человечек снимает шляпу, подумала Китти. Яхта вздрогнула и замедлила ход. Огден снова сменил курс, поймал ветер, и они заскользили вперед, наискосок, к центру пролива Нэрроуз, который был обозначен на карте как довольно мелкий. Огден подтянул паруса, а Данк взял весло, лежавшее под планширом, и вскарабкался на нос, чтобы отталкиваться, если они слишком близко подойдут к скалам. |