
Онлайн книга «Дело очаровательной попрошайки»
– Значит, еда оставалась. И он обещал спустить ее в унитаз? – Да. – Если на это посмотреть с точки зрения полиции, то они непременно скажут, что остатки пищи в унитаз спускали вы сами, дабы уничтожить вещественные доказательства. Но этого вам показалось мало, и вы даже вымыли картонки горячей водой… Ведь именно так вы велели поступить вашему дяде? – Да. – Этого и завещания, написанного им в вашу пользу, может оказаться достаточно, чтобы оставшуюся жизнь вы посвятили каторжным работам. Раздался условный стук Дрейка. Его впустила Делла Стрит. Дрейк выглядел озабоченным. – Очень плохо, Пол? – спросил Мейсон. – Очень. – Давай рассказывай. – Кто-то из номера двадцать два уходил ужинать. Возвратившись к себе, он почувствовал, что из соседнего номера пахнет газом. Поставили в известность управляющего мотелем. Он принес запасной ключ и вошел в помещение. Запах чуть не свалил его с ног. Он распахнул дверь, добежал до окон, устроил сквозняк и вытащил бездыханное тело мужчины наружу. Позвонил в полицию. Полиция приехала и попробовала привести несчастного в чувство. Но ничего не получилось. – Почему они говорят так уверенно об убийстве, а не о самоубийстве? – спросил Мейсон. – Газовая печка вентилируется. Кто-то отвинтил подводящую трубу, так что газ выходил прямо в комнату. Этот человек ел китайские блюда. Доктор, приехавший вместе с помощником коронера, заподозрил барбитураты. Он быстро произвел обследование. Очевидно, в пищу подмешали снотворное. Мне кажется, что нашли наркотики в ванной. Мейсон взглянул на Дафнию Шелби. Она не смела поднять глаза. – Вы никуда не выходили, покуда ужинали этими китайскими кушаньями? – Я ушла до того, как он кончил есть. – Давали ли вы ему какие-нибудь препараты? – Я… я не знаю. – То есть как это не знаете? – Я же вам говорила, что он совершенно не мог спать без снотворного. Он настолько к ним привык, что они стали ему необходимы. Я это знала, так что, когда я уходила, я оставила ему специальные пилюли. – Где вы их взяли? – Мне их дал врач, тот же самый, который наблюдает дядю Гораса. Помните, я говорила вам, что, уезжая, жутко нервничала? Тогда этот доктор дал мне какое-то снотворное на случай бессонницы. Но мне оно не потребовалось. С того момента, как я взошла на палубу судна, все мои волнения улеглись, я спала как убитая. Я подумала, что дяде Горасу не уснуть без лекарства, ну и дала ему свои таблетки. – Вот и получается, что вы сделали все, чтобы вас обвинили в убийстве первой степени. Заговорил Дрейк: – Владелица мотеля заподозрила, что дело нечисто. Она сказала, что номер снимала какая-то молодая особа для своего дяди, который, как та объяснила, прибудет позднее. На всякий случай она записала номер новенького «Форда», на котором эта особа приехала. Мейсон повернулся к Дафнии: – Видите, как все просто? Пол Дрейк мотнул головой, давая знак Мейсону, что хочет потолковать с ним с глазу на глаз. – Прошу простить, – сказал Мейсон, отходя с детективом в дальний угол комнаты. Дрейк заговорил почти шепотом: – Послушай, Перри, ты попался, потому что твоя клиентка выдала себя с головой… В то самое мгновение, как она предъявит завещание, она сама себя уличит в убийстве. Эта девушка отнюдь не милое, любящее, невинное создание. Она весьма умна, находчива и решительна. Она обнаружила своего дядю, увезла его из этого учреждения… Она сообразила, что им не стоит останавливаться в одном мотеле, и сняла номер в другом. Все, что она делает, говорит о ее сообразительности и изобретательности. Она узнала, что в действительности не является родственницей Гораса Шелби, то есть не может претендовать на его деньги без завещания. Что же она делает? Увозит его из-под надзора властей, заставляет написать завещание, после чего бедняга быстренько отдает богу душу. Так вот, если ты хочешь забыть про это завещание, я про него тоже забуду. – Что ты имеешь в виду? – спросил Мейсон. – Это самый сильный и убедительный аргумент против нее. Советую тебе, возьми и сожги это проклятое завещание. Убеди ее, чтобы она никому про него даже не заикалась. И тогда, возможно, тебе удастся что-то сделать. Мейсон покачал головой. – Почему нет? Ведь я тоже страшно рискую. У меня могут отобрать лицензию на частную практику, но я все же хочу дать твоей клиентке шанс. – Дело не в этом, Пол. Прежде всего, как юрист, я никогда не позволю себе подтасовывать свидетельские показания. Да и ты, официальный детектив, тоже не имеешь права обманывать правосудие. Во-вторых, я давно убедился, что любая правда является самым сильным оружием в арсенале защитника. Беда состоит в том, что адвокаты часто сами не знают правды. Они оперируют полуправдой, узнанной ими из свидетельских показаний и от своих клиентов. Коль скоро дело касается нас, мы… Мейсон резко оборвал свой монолог, услышав тяжелые шаги по деревянным ступенькам мотеля. Тут же раздался требовательный стук в дверь. – Позвольте мне, Дафния, – сказал Мейсон, прошел через всю комнату и отворил дверь. На пороге стоял лейтенант Трэгг, за которым виднелась фигура полицейского в форме. Лейтенант не сумел скрыть своего удивления. – Какого дьявола вы тут делаете? – воскликнул он. – Разговариваю со своей клиенткой. – Если ваша клиентка – владелица новенького «Форда», стоящего перед коттеджем, ей действительно нужен защитник! – сказал лейтенант Трэгг. – Входите же! – пригласил Мейсон. – Дафния, это лейтенант Трэгг из криминальной полиции. Лейтенант Трэгг, а это Дафния Шелби. – Ого! Вижу свет в конце тоннеля. В штабе мне говорили, что они разыскивают Гораса Шелби, которого увезли из санатория «Гудвилл» в нарушение постановления суда. Трэгг повернулся к своему спутнику: – Приведите женщину. Посмотрим, опознает ли она мисс Шелби. На крыльце снова раздались шаги, и офицер ввел в комнату женщину. – Посмотрите хорошенько, – предложил Трэгг, – не узнаете ли вы кого-нибудь среди присутствующих здесь людей? Женщина сразу же указала на Дафнию: – Как же, вот эта молодая особа сняла у нас двадцать первый номер. Она сказала, что его будет занимать ее дядя. |