
Онлайн книга «Дело очаровательной попрошайки»
Мейсон помог Делле вылезти из машины и расплатился с водителем. – Ждать не надо? – спросил тот. – Ждать не надо, – улыбнулся адвокат. – Большое спасибо. Грациас. Водитель поблагодарил Мейсона за чаевые и уехал. Мейсон и Делла остались стоять на том месте, где их высадили. Вдруг они услышали негромкий свист из стоявшей неподалеку машины. Это подавал знак поджидавший их Инскип. Мейсон и Делла подошли к нему. – Пятый номер, – сказал Инскип, – он там. Адвокат попросил: – Обождите нас здесь, Инскип. Потом довезете до аэропорта, и после этого вы свободны. Адвокат с Деллой Стрит прошли под банановыми деревьями мимо конторы, затем по длинному коридору до двери с номером 5. Мейсон постучал. Никакого ответа. Мейсон постучал вторично. Дверь слегка приоткрылась. Мейсон увидел взволнованное лицо и успокаивающе улыбнулся: – Мистер Шелби, я Перри Мейсон, а это моя секретарша Делла Стрит. Мне кажется, пришло время нам с вами поговорить. – Вы… вы… Перри Мейсон? – Точно. – Но как вам удалось… впрочем, это к делу не относится… Входите. Шелби распахнул дверь. – Я собирался укладываться спать, – сказал он извиняющимся тоном. Мейсон ободряюще похлопал его по плечу, прошел в комнату и присел на краешек постели. Делла Стрит уселась на тяжелый стул с кожаным сиденьем, Горас Шелби – напротив. – Для вас это было долгое и изнурительное сражение, – произнес Мейсон. Шелби кивнул. – Вы адвокат, представляющий Дафнию? – Да. – Бедняжка… – У нее крупные неприятности. Шелби поднял голову: – У нее неприятности? – Точно так. – Почему? Она не должна иметь никаких неприятностей! – Знаю. – Неприятности какого рода? – Ее судят за убийство Ральфа Экветера. На лице Гораса Шелби отразились последовательно удивление, испуг, злоба. – Вы сказали – за убийство? – Да. За убийство. – Ральф Экветер, – с негодованием произнес Шелби, – дешевый вымогатель, игрок и нахал. Так он умер? – Да, он мертв. – Вы говорите, что это убийство? – Да. – Кто его убил? – Полиция говорит, что Дафния. – Она не могла бы этого сделать. – Полиция думает иначе. – Где его убили? – В двадцать первом номере мотеля «Северные огни». Шелби долго молчал, что-то обдумывая. Делла Стрит незаметно вытащила из кармана блокнот для стенографирования и принялась делать заметки. Наконец Шелби сказал: – Что ж, мне думается, я должен держать ответ. – Ответ? – спросил Мейсон. – Если его нашли мертвым в той же комнате, которую занимал я, значит, убил его я. – Каким образом? – Дал ему повышенную дозу снотворного, – сразу же ответил Шелби. – А не расскажете ли вы мне все по порядку? – Рассказывать-то нечего. Я прошел через ад, мистер Мейсон, через самый настоящий ад. Мне не хочется об этом даже думать, не то что рассказывать. – Мне кое-что известно про ваши переживания. – Всего вы не знаете. Вы же рассматриваете все это с точки зрения совершенно здорового и психически уравновешенного человека. Я же, к сожалению, далеко не молод, я порой замечаю за собой рассеянность, забывчивость. Временами я чувствую себя отлично, а временами бываю каким-то вялым, сонным. Я не реагирую так, как следовало бы. Я засыпаю под чужие речи. Да, да, я не юноша! Но, с другой стороны, я еще не в маразме… Я вполне в состоянии позаботиться о себе. Я прекрасно знаю, как мне следует поступать с моими деньгами, что мне выгодно, а что нет. Я хочу сам вести свои дела. А тут в один прекрасный день у тебя все это отнимают, оставляют без цента в кармане, лишают буквально всего, заставляют подчиняться другим людям, смириться с бесконечными уколами, с тем, что тебя привязывают к койке. Я не согласился бы снова пройти через эти муки ни за что на свете. Мейсон сочувственно кивнул. – Дафния вырвала меня из этого кошмара, дай ей бог всего хорошего в жизни. Она привезла меня в эту комнату мотеля «Северные огни». – Что было потом? – Она велела мне сидеть тихонько, никуда не вылезать, сама же отправилась за едой. – Ну и привезла ее? – Да, она сходила в китайский ресторан и принесла оттуда кое-какие китайские блюда. – Дальше? – После того как она ушла, раздался стук в дверь. Сперва я решил не открывать, но стук повторился, а мне не хотелось привлекать внимания к своему убежищу, не реагируя на стук. Я открыл дверь. На пороге стоял Экветер со своей отвратительной масленой улыбкой. «Я войду, Горас», – сказал он и оттеснил меня в сторону, буквально ворвавшись в помещение. – Говорите все, не пропуская подробностей. Меня крайне интересует личность Ральфа Экветера, – сказал Мейсон. – Так что же было? – Повторяю, Экветер ворвался в комнату и без обиняков заявил, что мое будущее в его руках, что, если я заплачу ему сто двадцать пять тысяч долларов, он отпустит меня на все четыре стороны и позаботится о том, чтобы Борден Финчли с супругой исчезли с моего пути, так что я смогу свободно распоряжаться остальными деньгами. Но если я не пожелаю с ним «поделиться», то он немедленно передаст меня в руки властей, покажет под присягой, что я совершенно невменяем, так что до конца дней своих я буду находиться в санатории под воздействием наркотиков, да еще привязанный к койке. – Продолжайте. – Вы не представляете, что я почувствовал, мистер Мейсон. Если бы я до этого не побывал в «Гудвилле», я бы поднял его на смех, подошел к телефону и вызвал бы полицию. Но в сложившейся ситуации никто не принял бы моих слов всерьез. Меня считали ненормальным. Я был в отчаянии. |