
Онлайн книга «Дело туфельки магазинной воровки»
— Молодой человек, — сказала миссис Брил, бросив взгляд на Самсона, — вы уверены, что револьвер нашли в моей сумке? — Абсолютно уверен, — ответил Ларри Самсон. — Сумка лежала возле вас на мостовой, когда… — Но это вовсе не означает, что это была моя сумка, — оборвала его миссис Брил. — Я в то время была без сознания. Вы не можете обвинять меня в чем-либо только потому, что рядом со мной лежала какая-то сумка. Я не знаю, кто ее подкинул. Мейсон усмехнулся и незаметно подмигнул доктору Джиффорду. — Вы утверждали, что эта женщина не способна отвечать на вопросы из-за путаницы в мыслях, — возмущенно выговаривал доктору сержант Голкомб. Ларри Самсон, чуть поколебавшись, открыл кожаную сумку, лежавшую в углу палаты на полу. — Миссис Брил, — обратился он к больной, — я сейчас покажу вам сумку, а вы скажете, ваша она или нет. Точно фокусник, Самсон выхватил из сумки другую — с пластмассовыми кольцами-ручками под нефрит и покачал ею перед собой. Миссис Брил скользнула по ней почти равнодушным взглядом. — Пожалуй, когда-то у меня была такая сумка, но я не могу сказать наверняка. В общем, молодой человек, я не могу заверить вас, что это моя сумка… Было что-то в этом роде, но давно. Самсон растерялся. Потом решительно сунул руку в сумку и вытащил частично связанный свитер. — Станете уверять, что и эта вещь не ваша? — настаивал он. — Ведь это ваше вязанье? Миссис Брил выслушала его с каменным лицом. — Вы так думаете? — только и сказала она. — Вы же знаете, что это ваша вещь. — Я этого не знаю, — покачала головой миссис Брил. — Послушайте, миссис Брил, это не игра! — вскинулся Самсон. — Дело серьезное. Вас обвиняют в убийстве без смягчающих вину обстоятельств, а это, согласно нашим законам, самое тяжелое преступление. Мои вопросы и ваши ответы стенографируются. Их всегда можно использовать против вас. Так вот, миссис Брил, я не собираюсь пользоваться своим преимуществом. Я заявляю откровенно в присутствии вашего адвоката, что косвенные улики очень серьезны. Тем не менее это косвенные улики, и некоторые из них можно оспорить. Если вы будете сотрудничать с правосудием, если приложите все силы, чтобы помочь нам установить истину, мы в свою очередь сделаем все возможное, чтобы доказать вашу невиновность. Но если вы сделаете хоть одно ложное заявление и будет доказано, что оно ложно, будет губительно для вас, учитывая предъявленное вам обвинение. Здесь присутствует мистер Перри Мейсон, ваш адвокат. Он подтвердит, что я говорю правду. К примеру, если вы отрицаете, что сумка ваша, а мы докажем, что это именно так, подобное заявление пригвоздит вас к позорному столбу. Итак, миссис Брил, я спрашиваю: это ваша сумка? — Понятия не имею, — спокойно ответила она. — Посмотрите на нее внимательнее, возьмите в руки. Проверьте и скажите, ваша это сумка или нет, — уговаривал ее Самсон. — Говорю вам — не знаю. — Хотите сказать, что не можете отличить свою вещь от чужой? — Именно так. — Но у вас вчера была с собой сумка? — Не помню. — Как прикажете понимать — вы не помните, несли ли в руке сумку, когда отправились навестить мистера Остина Галленса? — Вы правы, я не помню и то, что навещала мистера Остина Галленса. — Даже этого не помните? — Нет, — спокойно подтвердила миссис Брил. — По правде говоря, я пыталась собраться с мыслями, как только пришла в себя. Вот вчерашнее утро помню, то есть мне кажется, что это было вчера. — Миссис Брил перевела взгляд на Перри Мейсона и поинтересовалась: — Ведь сегодня вторник, мистер Мейсон? Мейсон кивнул. — Так и есть, — продолжала она, — это было вчера утром. Я помню вчерашнее утро. Помню все, что произошло. Помню, что получила ключи от машины брата. Помню, что ездила за машиной и приехала на ней. Поставила ее в гараж. Помню, ждала племянницу в обувном отделе универсального магазина. Помню, что чуть позже меня обвинили в краже. Помню ленч за одним столиком с мистером Мейсоном… И не помню, что со мной случилось, когда я ушла из магазина. — Ах вот оно что, — усмехнулся Самсон, — собираетесь нас морочить этой старой сказкой о провалах в памяти? — Это уже не вопрос, Самсон, — вмешался Мейсон. — Это спор. — Пусть так, ну и что? — Я думаю, Мейсон прав, — поддержал его доктор Джиффорд. — Вы можете допросить мою пациентку, но в разумных пределах. Спор или попытки запугивания исключаются. — У этой байки о провалах в памяти — борода длинной в фут, — сказал с издевкой сержант Голкомб. — Если вас это интересует, джентльмены, могу подтвердить: после сотрясения мозга часто встречаются провалы в памяти, длящиеся от нескольких часов до нескольких дней, предшествовавших несчастному случаю, — пояснил доктор Джиффорд. — Иногда с течением времени память медленно возвращается. — Сколько же времени, по вашим расчетам, утечет в этом случае? — ехидно спросил Самсон. — Когда к миссис Брил вернется память? — Не знаю, — ответил доктор Джиффорд. — Это зависит от множества факторов, которые сейчас учесть невозможно. — Ну и дела! — возмутился Самсон. — Позвольте спросить, доктор Джиффорд, — обратился к нему Мейсон. — Есть ли в данном случае что-то необычное? — Случай самый заурядный: провал в памяти после сотрясения мозга. Самсон вытащил из сумки вязанье. — Посмотрите, миссис Брил, — снова обратился он к больной. — Неужели вы не узнаете собственную работу? — Разрешите я посмотрю, — сказала она. Самсон протянул ей вязанье. Миссис Брил придирчиво разглядела его. — Хорошая работа, — оценила она. — Сразу видно, что вязальщица — мастер своего дела. — А вы умеете вязать? — Умею. — Считаете себя хорошей вязальщицей? — Да, я в этом деле набила руку. — Вы узнали свое вязанье? — Нет. — Возьмись вы вязать что-нибудь из голубой шерсти, вы бы работали примерно так же? — Как и всякая хорошая вязальщица. — Но это не ответ на мой вопрос. Вы бы предпочли именно этот узор? — Пожалуй, да. — Так вы признаете, что это ваша работа? — Нет, не помню, чтобы она мне попадалась на глаза. Раздосадованный Самсон переглянулся с сержантом, порылся в сумке и сказал: — Ладно, миссис Брил, я вам покажу кое-что еще, может это освежит вашу память. — Он развернул бумагу и показал ей бриллианты. |