
Онлайн книга «Дело туфельки магазинной воровки»
Приехав в больницу, Мейсон поднялся на лифте на шестой этаж и без труда нашел палату миссис Брил. У двери дежурил полицейский. Изнутри доносились возбужденные голоса. Мейсон хотел было открыть дверь, но полицейский решительно преградил ему путь. — Туда нельзя, приятель, — сказал он. — Я хочу навестить миссис Брил, она меня просила об этом, — с достоинством произнес Мейсон. — Какое мне дело, кто кого просил, — пробурчал полицейский. — Предъявите пропуск или держитесь отсюда подальше. — Кто у нее? — Врач, заместитель окружного прокурора, репортер уголовной хроники, сержант Голкомб и еще кто-то. — А я, к вашему сведению, адвокат миссис Брил. — Очень приятно. — Я должен повидать ее. — Слышал. Мейсон смерил его взглядом. — Доложите сержанту Голкомбу, что я здесь. — И не подумаю, — огрызнулся полицейский. — Мне платят не за то, чтобы я кому-то что-то докладывал. Меня поставили охранять палату. Мейсон взмахнул рукой и постучал в дверь. Полицейский нахмурился и силой отвел его руку вниз. — Кто вам позволил стучать? — Бросьте, — примирительно сказал Мейсон. — Вы запрещаете мне войти без пропуска. Но это не значит, что запрещается стучать. Какой-то человек распахнул дверь, сердито глянул на Мейсона. — В чем дело? — Я Перри Мейсон, адвокат миссис Брил, — громко произнес Мейсон. — Я хочу видеть свою клиентку. Мейсон услышал слова миссис Брил: «Заходите мистер Мейсон», и в этот самый момент человек, открывший дверь, и полицейский набросились на Мейсона и вытолкнули его в коридор. Агент захлопнул дверь. — Я вас предупреждал: никого не пускать, — сказал он. — Я и не пускал этого парня. Вот ему и вздумалось стучать. — И стучать не позволяйте, — приказал агент и скрылся за дверью. Стоя в коридоре, Мейсон дождался, пока агент снова открыл дверь, и громко, чтобы его услышали в палате, сказал: — Миссис Брил, не отвечайте на вопросы, пока меня не впустят. Дверь захлопнулась. Полицейский хмуро уставился на Мейсона. — А с вами трудно договориться. — В его голосе чувствовалась угроза. — Вовсе нет. — Мейсон ухмыльнулся и протянул ему портсигар. Полицейский, поколебавшись, взял сигарету, чиркнул спичкой и кивнул в сторону выхода. — Уходите подобру-поздорову. — Я останусь. Вы охраняете палату, а не коридор. — Вам здесь нечего делать. — Дело всегда найдется. Полицейский мрачно прикидывал, как быть. Снова из палаты донеслись сердитые голоса. Немного погодя сержант Голкомб внезапно открыл дверь. — Так и быть, Мейсон, заходите, — сказал он. Мейсон вошел в палату. Репортер уголовной хроники сидел за маленьким столиком, перед ним лежала раскрытая записная книжка со стенографическими записями, в руке он держал наготове авторучку. Ларри Самсон, помощник окружного прокурора, стоял у кровати, заложив руки в карманы пальто. У окна с профессионально-бесстрашным выражением лица стоял доктор Джиффорд. Возле него — рыжеволосая сестра с большими карими глазами, прекрасным цветом лица и решительной линией рта. На больничной койке с чуть приподнятым изголовьем лежала Сара Брил и взирала на них из-под бинтов спокойными, невозмутимыми глазами. Сломанная нога в гипсе была подвешена, и противовес висел над кроватью. — Повторяю, джентльмены, этот спор нас никуда не приведет, — говорил доктор Джиффорд. — Моя пациентка перенесла сильное нервное потрясение. Я не намерен подвергать ее здоровье опасности из-за непрерывных допросов и запугивания. — Да бросьте вы! — вырвалось у явно раздраженного сержанта Голкомба. — Никто ее не запугивает. — Малейший намек на запугивание, — продолжал доктор Джиффорд, — и интервью закончится. Сара Брил улыбнулась Мейсону. Улыбка была довольно жалкая — голова забинтована, сбоку кровоподтек. — Доброе утро, мистер Мейсон, — сказала она. — Я хочу, чтобы вы были моим адвокатом. Мейсон кивнул в знак согласия. — Как я понимаю, — продолжала она, — меня обвиняют в убийстве. Я согласилась сделать заявление только в присутствии адвоката. — Вы понимаете, миссис Брил, — начал сержант Голкомб, — что ваше нежелание снять с себя предъявляемые вам обвинения… — Дайте-ка я растолкую ей это, — прервал его Ларри Самсон. — Я хочу еще раз объяснить миссис Брил, и примите это к сведению, мистер Мейсон, что мы не ставим своей целью заманить миссис Брил в ловушку и вынудить ее сделать какие-то признания. Косвенных улик более чем достаточно, чтобы подтвердить обвинение в убийстве без смягчающих вину обстоятельств. Так вот, если она невиновна и может представить аргументированные доказательства, мы снимем с нее обвинение. Мы даем ей возможность избежать огласки в газетах и позора суда. — Вздор! — сказал Мейсон. — Чистейшей воды демагогия, миссис Брил. Раз уж они выдвинули против вас обвинение в убийстве без смягчающих вину обстоятельств, только чудо заставит их теперь от него отказаться. А все разговоры, что они-де дают вам шанс оправдаться, всего-навсего уловка. Хотят, чтобы вы заговорили, а они ухватятся за какие-то неувязки в вашем рассказе, расставят свои ловушки и добьются от вас признания. Самсон вспыхнул от гнева. — Кончайте острить или убирайтесь отсюда, — заявил сержант Голкомб. — Я вправе повидаться со своей клиенткой, — ответил Мейсон. — А дать ей совет — мой долг. — Советуете не отвечать на вопросы? — съязвил Самсон. — Отнюдь нет, — отозвался Мейсон. — Просто исправляю неточности в вашем заявлении. Клиентка вольна поступать по собственному усмотрению. Но мой долг — уведомить ее, что она может не отвечать на вопросы, а если она нервничает или чем-то взволнована, вправе отложить интервью до консультации со мной. — До того, как вы научите ее, что говорить, — насмешливо подхватил сержант Голкомб. — Я имел в виду именно то, что сказал, — ответил Мейсон. — Послушайте, какой смысл спорить? — вмешалась в разговор миссис Брил. — Я намерена сделать заявление, но хотела, чтобы при этом присутствовал мой адвокат. — Вот это уже лучше, — одобрительно кивнул Самсон. — Вы разумная женщина и прекрасно понимаете, какой вред причинят вам косвенный улики, если вы не опровергнете предъявленного вам обвинения. — Я не представляю, о чем вы говорите, ссылаясь на какие-то косвенные улики, — заявила миссис Брил. — Миссис Брил, — начал Самсон. — Я буду с вами совершенно откровенен, я скажу вам правду, возможно жестокую. Все это для вашего же блага. Когда вчера вечером вас сбил автомобиль, в вашей сумке обнаружили револьвер тридцать восьмого калибра. Полиция взяла на экспертизу пулю из этого револьвера. Они сделали ее микрофотографии. Извлекли роковую пулю, оборвавшую жизнь Остина Галленса, сделали и ее микрофотографию. Как на микрофотографиях, так и при сличении обеих пуль отказалось, что они не только идентичны, но и выпущены из одного револьвера. Иными словами, миссис Брил, пулей из револьвера, обнаруженного вчера вечером в вашей сумочке, убит Остин Галленс. |