
Онлайн книга «Дело туфельки магазинной воровки»
— Ну, тех, кто сидел за столом, танцевал и… — А, вы про этих альфонсов. Ничего о них не знаю. — Как же так? — Мейсона эта история явно забавляла. — Неужели все спрашивали телефон Ионы Бедфорд, а твой — никто? — Что за глупости! — Подразумевается, что ты отказалась дать им номер телефона? Делла улыбнулась, вспомнив прошлый вечер. — Я им сказала, что меня зовут Вирджиния Трент, и назвала номер ее телефона. Дай, думаю, подарю девушке шанс. Мейсон расхохотался. — Пол Дрейк хотел повидаться с вами, как только вы появитесь. — Позвони ему, — распорядился Мейсон. — А что нынче в газетах? Есть что-нибудь интересное? — Много чего пишут. А Дрейк, похоже, вот-вот лопнет от избытка информации. Я позвоню ему. Делла пошла к себе, а Мейсон взялся просматривать газеты. Через некоторое время Делла прошла к двери, ведущей в коридор. Услышав снаружи шаги Пола Дрейка, она отворила дверь и, насмешливо отсалютовав ему, встала по стойке «смирно». — Привет, Делла, — сказал сыщик, — привет, Перри. — Какие новости, Пол? — Мейсон жестом пригласил его сесть. Сыщик удобно устроился в широком кожаном кресле, вскинув ноги на подлокотник. — Уйма новостей, — ответил он, — закуривая сигарету. — Тогда начинай с середины и попеременно выкладывай то, что в начале и в конце. — Что касается игорного бизнеса, то у меня на крючке пара живчиков. Один — подрядчик лет пятидесяти пяти с тридцатилетней красоткой, которая смотрится лет на двадцать. Другой — банковский деятель с пышноволосой блондиночкой. Оба могут сгодиться. — А как насчет Ионы Бедфорд? — поинтересовался Мейсон. — Выследили ее? — Конечно. — Где она? — Когда Иона Бедфорд вышла из полицейского участка, она сразу заторопилась. — Дрейк быстро проглядел свою записную книжку. — Побежала на угол — ловить такси, но ей не повезло, и она быстро прошла пару кварталов до отеля «Спринг». Возле него стоянка такси. Иона заставляла таксиста идти на обгон, срезать углы, и он на всех парах домчал ее в жилой квартал Милпас на Кэньон-Драйв. Она вошла в квартиру 314. Ее арендует Пит Ченнери. Скорее всего она — миссис Ченнери. — Как же так? Она живет в Биксел-Армс на Мэдисон-авеню под своим собственным именем, — возразила Делла Стрит. — Ее фамилии нет в телефонном справочнике, потому что телефон поставили недавно, но телефон — на ее имя, справочная его дает. — С чего ты взял, что Иона — миссис Пит Ченнери и живет в квартале Милпас? — спросил Мейсон. — Ребята разнюхали. — А где она сейчас? — По последним сообщениям, все еще в Милпасе. — А твои люди прошерстили ее квартиру в Биксел-Армс? — Мы проникли туда, — доложил Дрейк, — но времени у нас было в обрез. Вы с ней встретились в Зеленом зале, потом направились в участок, но Иона там не задержалась. Когда она вышла, мы опасались, что она поедет домой, и я дал сигнал своим ребятам сматывать удочки. Но они все же славно поработали. Так вот, на квартире у Ионы — никаких писем и прочей корреспонденции, даже чековой книжки не нашли. Никаких личных вещей, кроме — сами понимаете — зубных щеток, косметики, платьев и пары сотен визитных карточек с медной гравировальной доской в придачу. — А что известно про Ченнери? Он был дома, когда она приехала? — Вряд ли. В квартире было темно. — Мне бы хотелось побольше узнать о Ченнери, Пол, — сказал Мейсон. — Нужен словесный портрет. А что меня особенно интересует, так это — не был ли Ченнери, случаем, известен как Остин Галленс. — Я посылаю туда еще несколько человек. Постараюсь разузнать все, что можно, и не спугнуть Иону. Ведь она не должна знать, что у нее кто-то на хвосте? — Разумеется, — согласился Мейсон. Зазвонил телефон. Делла ответила и со словами «Доктор Джиффорд» передала трубку шефу. Доктор Джиффорд говорил профессионально быстро, проглатывая звуки: — Постарайтесь понять меня сразу, Мейсон. У меня нет возможности повторяться. Миссис Брил пришла в себя. Собственно, она уже давно пришла в себя, но спала. У нее сотрясение мозга. Травмы черепа нет, как и внутренних повреждений, перелом правой ноги не опасен, нога в гипсе. Пациентка под арестом, полицейский дежурит у двери и никого к ней не пропускает. Она отказалась делать какие-либо заявления, требует адвоката, говорит, что вы ее адвокат. Сюда едет сержант Голкомб. Хорошо бы и вам подъехать. Она в палате 620. — Вы говорите из больницы? — спросил Мейсон. — Да. — За что она арестована? — Ее обвиняют в убийстве Остина Галленса. — Она никому ничего не говорила, даже сестрам? — Ни слова, — сказал доктор Джиффорд. — Я вам это сообщаю по секрету. Сохраните мой звонок в тайне. До свидания. Мейсон положил трубку, подошел к вешалке и взял шляпу. — Сара Брил пришла в себя, — сообщил он. — Пока не делала никаких заявлений. Ее обвиняют в убийстве без смягчающих вину обстоятельств. — Это означает лишь одно, Перри, — заметил Дрейк. — Что именно? — А то, что отдел баллистики подтвердил идентичность пуль — той, что убила Остина Галленса, и пуль из револьвера, обнаруженного в сумке миссис Брил. — Я отнюдь не уверен в том, что револьвер действительно нашли в ее сумке, — усомнился Мейсон. — Но Диггерс уверяет, что видел револьвер возле пострадавшей, — возразил Дрейк. — Он, очевидно, подумал, что в сумке могут оказаться какие-то ценности, потому и просил служащих «скорой помощи» составить опись. — А есть свидетели несчастного случая? — спросил Мейсон. — Хочешь сказать: видел ли кто-нибудь, как она шагнула прямо под колеса? — Да. — Таких нет. Через несколько минут после наезда вокруг нее собрались прохожие. Она лежала без сознания на мостовой, — уточнил Дрейк. — Побеседуй с Диггерсом. Узнай о нем все, что можно. Я еду в больницу. — Моя помощь нужна, шеф? — спросила Делла. — Нет. — Мейсон покачал головой. — У меня больше шансов проникнуть туда без разрешения одному. К тому же там наверняка будет репортер, владеющий стенографией. Мейсон надел шляпу, вышел из конторы и быстро зашагал к лифту. На улице он остановил такси и сказал шоферу: — В больницу «Диаборн мемориал» — и поторопитесь. По дороге Мейсон перебирал в уме поступившие сведения. Несомненно, револьвер, найденный в сумке миссис Брил, был главным фактором, побудившим окружного прокурора дать согласие на ее арест. Не будь этой пули, оборвавшей жизнь Галленса, второстепенной уликой — кровью на подошве — он бы не ограничился. С другой стороны, злополучная туфля, пуля, которой был убит Галленс, неоспоримый факт присутствия миссис Брил на месте преступления примерно в то время, когда оно совершилось, — все это помогло бы окружному прокурору, не располагая прямыми доказательствами, опутать миссис Брил сетью косвенных улик. |