
Онлайн книга «Дело туфельки магазинной воровки»
— Я уже не раз слышала эти слова, — сказала миссис Брил. — Объясните, что вы под этим подразумеваете? — Предоставьте волноваться мне, — ответил Мейсон, укладывая бумаги в папку. — Что ж, идея прекрасная, — теперь миссис Брил обращалась к Вирджинии. — Не разделяю вашего мнения, — отозвалась та. — По-моему, мы обе взрослые и способны разделить ответственность с вами, мистер Мейсон. — Тогда волнуйтесь, — предложил Мейсон с серьезным видом. — Ладно, Джинни, — примирительно молвила Сара Брил. — Я согласна с мистером Мейсоном. Волнуйся, раз уж тебе так хочется. — Вы оба смеетесь надо мной. — Глаза Вирджинии сверкнули. — А тут не до смеха. Если хотите знать, мистер Мейсон, все в зале считают, что вы заранее капитулировали. По лицу Мейсона скользнула усмешка. — Не беспокойтесь, пожалуйста. У меня ленивый ум, и потому я сберегаю всю энергию для борьбы, приносящей наибольшую пользу. Адвокаты, упрямо отстаивающие свою позицию по пустякам, расходуют слишком много энергии и быстро перегорают. Вирджиния с помощью сиделки развернула кресло миссис Брил. — Уж вы-то не горите, — бросила она через плечо. — И никакого рвения не проявляете. Сара Брил не могла обернуться, чтобы взглянуть Мейсону в глаза, но приветственно помахала ему рукой. — Не обращайте внимания на Джинни, — громко сказала она. — Я всегда считала, что она чересчур серьезно воспринимает жизнь. В конце концов, обвиняемая по этому делу — я. Поехали, Джинни. Подошел Пол Дрейк и прошептал на ухо Мейсону: — Сыщики сержанта Голкомба разыскали миссис Пибоди. — Хочешь сказать — Иону Бедфорд? — Ее самую. — И что ты предпринял в связи с этим? — Ничего, — сказал Дрейк. — Они с нее глаз не спускают. Мои люди тоже держат ее под колпаком. Те агенты догадались, что я установил за ней слежку. Один из моих парней сказал, что они из уголовной полиции. — Пит Ченнери появлялся? — Нет. А его жена держится твердо. И не надейтесь, что Голкомб будет лить воду на вашу мельницу. Он подослал к ней своих агентов, а в остальном — и пальцем не двинет. — Спасибо, Пол. — Мейсон улыбнулся. — Значит, мы оказались в выигрышном положении. В два часа возобновилось слушание дела, и Мейсон приступил к допросу Диггерса. — Так вы говорите, что ехали со скоростью двадцать пять миль в час? — Да, сэр. — А обвиняемая вдруг оказалась прямо перед фарами машины? — Да, сэр. — Сколько времени прошло с того момента, как она шагнула на мостовую и до наезда? — Одна-две секунды. — Обвиняемая вскинула руки до того, как ее сбило машиной? — Да, сэр. — Покажите, пожалуйста, присяжным, как она это сделала. Свидетель поднял руки ладонями наружу. — Она будто пыталась остановить машину? — сочувственно спросил Мейсон. — Именно так. — Вы видели обе руки? — Да, обе. — Миссис Брил была в перчатках? — Да, на ней были черные перчатки. — Вы уверены, что она подняла обе руки? — Да, сэр. Эта сцена врезалась мне в память, я ее никогда не забуду. — Вам были видны обе ладони? — Да, сэр. — Какую руку вы видели более отчетливо? — Я одинаково хорошо видел обе руки. — Свидетель почувствовал, что Мейсон хочет заманить его в ловушку, и возмутился: — Обвиняемая стояла ко мне лицом. Она подняла руки вот так, словно пыталась оттолкнуть машину. Мейсон, казалось, был совершенно потерян. Он довольно неуклюже отказался от дальнейших расспросов в этом направлении, будто поспешно отступил, чтобы избежать полного поражения. — Ну а после наезда вы сразу остановили машину? — Да, сэр. Поймите меня правильно, я пытался остановить машину и до наезда. — Понимаю. Где лежала обвиняемая, когда вы остановились? — Она лежала возле правого заднего колеса. — Вы вышли из машины справа? — уточнил Мейсон. — Нет, сэр, слева, — поправил его Диггерс. — Я выскочил из ближайшей к месту водителя дверцы. — И обошли машину, чтобы подойти к потерпевшей? — Да, сэр. — Спереди или сзади? — Сзади. — Что вы сделали? — Я приподнял ее и пощупал пульс, потом пытался перенести потерпевшую на тротуар. Тут подбежали прохожие и помогли мне. — Вы знали этих людей? — Нет, — ответил Диггерс, — но у меня записаны фамилии некоторых свидетелей, которые помогли составить опись содержимого сумки. — Естественно, — бросил Мейсон. — Я вот что хотел выяснить: вы. конечно, были очень взволнованы аварией? — Да, я был потрясен, но головы не потерял. — И ясно помните события того дня? — Да, сэр, они ярко запечатлелись у меня в памяти. — Значит, когда вы переносили обвиняемую на тротуар, вы впервые заметили на дороге сумку? — будто невзначай осведомился Мейсон. — Нет, сэр, я видел ее и раньше. Впервые я заметил сумку, когда обвиняемая сбежала с тротуара на мостовую. Мейсон встал. — А я понял из вашего рассказа, что обвиняемая вскинула руки, словно хотела оттолкнуть машину, — громко сказал он. — Она, по вашим словам, была в перчатках, и вы ясно видели обе руки. А теперь, будьте любезны, объясните присяжным, как ухитрилась обвиняемая держать в то же время в руках опознанную вами сумку? Диггерс терпеливо выслушал Мейсона. Потом, вспомнив наставление Самсона, обернулся к жюри. — Когда обвиняемая подняла руки, мистер Мейсон, сумки у нее в руках не было. Она бросила сумку, а потом подняла руки. Сумка лежала на дороге, где она ее бросила. — Стало быть, сумка лежала примерно на том месте, где только что стоял голубой седан, верно? — Да, сэр. — А голубой седан стоял там за мгновение до того, как обвиняемая шагнула с тротуара на мостовую, не так ли? — Именно так, сэр. — Тогда почему вы так уверены, что подобранная вами сумка принадлежит обвиняемой? Может быть, ее обронили люди, сидевшие в голубом седане? — Я видел своими глазами, что обвиняемая держала сумку в руке, — терпеливо объяснял Диггерс. — Впервые я увидел ее с сумкой. Если ее обронили люди, сидевшие в голубом седане, мистер Мейсон, значит, обвиняемая наклонилась, подняла эту сумку, выбежала на тротуар, а потом на мостовую, прямо под колеса моей машины. |