
Онлайн книга «Игла и нить»
Девочка подняла глаза на ловца снов – бечевка висела над ее кроватью и выглядела совершенно обычной. Неужели сон сумел проскользнуть мимо расставленных на него сетей? Пока это не удавалось ни одному сну за все те годы, что ловец висел над ее головой. И хотя само сновидение вызывало у Анны тревогу и образ семи кругов по-прежнему не шел у нее из головы, девочка все равно наслаждалась непривычными для себя ощущениями, вспоминая восхитительную абсурдность увиденного и его зловещую мощь. Может быть, противоядие наконец подействовало? Анна ждала этого дня с таким нетерпением! Девочка быстро привела себя в порядок и спустилась на кухню. Тетя, по-видимому, принимала душ. Внезапно охваченная любопытством, Анна быстро взобралась на столешницу и принялась осторожно обыскивать кухонные шкафы. В конце концов она нашла то, что искала: в маленьком шкафчике над плитой среди различных масел – бутылочку без этикетки и названия, внутри которой оказалась жидкость зеленоватого цвета. Девочка отвинтила крышку, и в нос ей ударил резкий запах спирта: вьюнок. Анне тут же захотелось вдребезги разбить бутылочку, перевернуть шкафчик вверх дном, но вместо этого она поставила яд на место и нащупала в кармане свой науз. Она должна была во что бы то ни стало погасить вспыхнувший внутри гнев. Ничто не должно помешать их плану. Каким-то образом маме Мэнди удалось уговорить тетю отпустить девочку на научную ярмарку. Анна слышала их разговор по телефону, в ходе которого тетя в какой-то момент принялась ругать ужасающую планировку школьной парковки – это был хороший знак. Тете нравились женщины типа матери Мэнди – участница родительского комитета, уважаемый член общества, приверженка строгих методов воспитания, схожих с тетиными. Но теперь, когда этот день наконец настал, Анна начала переживать, что тетя легко найдет причину для отмены поездки. Девочка сидела за кухонным столом и нервно считала минуты до ее возвращения из ванной. – Анна, не ходи с распущенными волосами, это выглядит неопрятно. Ты точно собрала все вещи? – Голос тети раздался прежде, чем сама она возникла в дверях кухни. – Да, тетя, – послушно ответила девочка. – Я все собрала. Анна боялась говорить тете очередную ложь, впрочем еще сильнее она боялась упустить радость от настоящего момента, а потому смаковала каждое слово. Твоя ложь, дорогая тетя, заперта в маленьком шкафчике над плитой, а моя делает меня свободной. – Вот, можешь взять его. – С этими словами тетя положила на стол один из своих старых телефонов. – С него можно только звонить и писать эсэмэски, Интернета в нем нет. Я хочу, чтобы ты написала мне, когда встретишься с Мирандой, когда вы приедете на ярмарку и перед тем, как лечь спать. И еще напиши завтра, как поедешь домой. – Анна потянулась было за телефоном, но тетя внезапно схватила ее за руку. – Я знаю, что чрезмерно опекаю тебя, но как же иначе? Ты – моя единственная ответственность в этой жизни; все, что я пытаюсь сделать, – это обеспечить твою безопасность. Слова тети больно кольнули Анну в самое сердце. Она почувствовала, как в нем вновь зарождается чувство вины. Нет. Ты солгала мне. Ты отняла у меня магию. Но что, если тетя просто была убеждена, что магия представляет для нее, Анны, опасность? Что, если она просто пытается меня защитить? Анне пришлось прогнать из головы эти мысли и запихнуть чувство вины в самый дальний уголок души. – Тебе пора. Не хочу, чтобы ты опоздала. – Тетя потянула на себя входную дверь. – Дойдешь пешком до станции, а там сядешь на поезд до Ричмонда. – Да-да, я знаю, – заверила ее девочка. – Увидимся в воскресенье. – И еще кое-что, Анна. – Да, тетя? – Заткни за пояс эту Миранду на научной ярмарке. Я с удовольствием похвастаюсь этим перед ее матерью. Несколько часов спустя миссис Ричардс высадила их у павильона, где должна была проходить научная ярмарка. У матери Миранды был такой же, как у дочери, сердцевидный овал лица, но в остальном они были не очень похожи. Мэнди была маленькой, худенькой и сосредоточенной девушкой с серьезным выражением лица, тогда как миссис Ричардс была довольно высокой, крупной и улыбчивой женщиной с неизменно жизнерадостным выражением лица. На протяжении всей поездки она рассказывала о своих многочисленных обязанностях члена церковного комитета, а затем принялась расспрашивать Анну о ее оценках и амбициях, намекая, что девочке следовало бы как-нибудь заглянуть в ее церковь, чтобы со всеми познакомиться и рассказать о себе. Периодически миссис Ричардс также подпевала церковным гимнам, что играли по радио. Женщина с энтузиазмом помахала девушкам рукой на прощание, и Анна была несказанно рада избавиться от ее несколько навязчивой компании. Как только машина миссис Ричардс скрылась из виду, девушки повернулись друг к другу и прыснули со смеху. – Это худшее из того, что я когда-либо делала. – Мэнди с грустью посмотрела на павильон научной ярмарки. Девушки развернулись и двинулись в противоположном от него направлении. Прежде чем они успели опомниться, Анна с Мэнди уже оказались в центре Лондона в ожидании встречи с Роуэн и Эффи. Их подруги опаздывали. К тому моменту, когда они наконец появились, Анна с Мэнди успели закоченеть. – Ну же, чего вы тут стоите как вкопанные? Нам туда. – Эффи указала на «Селфриджес», один из самых дорогих универмагов Лондона. – Но зачем? – удивилась Мэнди. – Мы идем за обновками, – просто ответила Эффи. – Я не могу себе позволить ничего из того, что там продается. – Мэнди с ужасом посмотрела на Эффи. Та лишь пожала плечами и протиснулась через вращающиеся двери магазина. Дама, стоявшая на входе и предлагавшая посетителям попробовать какие-то духи, украдкой оглядела ее с ног до головы. Сквозь какофонию звуков и запахов девушки пробрались к самому центру магазина. Он был окружен колоннами, а внутри его двигались диагонали эскалаторов. Девушки поднялись по ним на шестой этаж, по пути проезжая мимо огромного количества сексуальных манекенов с острыми бедрами и невероятно тонкими талиями. Все они были задрапированы в ярко окрашенный искусственный мех или струящееся кружево, увешаны бирками, усыпаны блестками… Из ресторана на шестом этаже доносились голоса обедавших там посетителей. Девушки свесились с перил балкона и увидели внизу цепочки покупателей, извивающиеся, словно сороконожки. – Кто-нибудь видит что-нибудь подходящее для вечеринки? – спросила Эффи. – Я помню, как призналась вам в том, что иногда ворую одежду, но я бы не советовала делать это в таком магазине, как «Селфриджес», – осторожно предупредила Роуэн. – Я не могу красть одежду! – возмутилась Мэнди. – Я выгляжу виноватой, даже когда не делаю ничего плохого. Эффи вытащила из кармана перо. Оно было абсолютно белым и по форме напоминало идеальную улыбку. – Всем необходимо дотронуться до пера, чтобы стать частью заклинания. – С этими словами Эффи перегнулась через перила, держа перо на вытянутой руке; остальные протянули руки, чтобы коснуться магического предмета. |