Онлайн книга «Остановись, мгновенье»
|
— Привет! Можно я это у тебя оставлю? — Да. Почему? Что это? — Подарок Нику на День святого Валентина. Докторский саквояж. Я только что забрала его у гравера. Нику понравится! Но если я отнесу саквояж домой, то не удержусь и покажу сейчас. Поэтому я должна спрятать подарок от него. И от себя. — Шерри потянула носом. — Ты стряпаешь? — Да. Господи, что-то горит? Картер метнулся в кухню. — Нет, отлично пахнет. Правда, здорово пахнет. — Шерри проследовала за братом. — И не сандвичи с сыром на гриле, как обычно… Ух ты! Картер, у тебя еда в духовке? А какой красивый стол. Свечи и винные бокалы, и… Ты готовишь ужин для женщины. — Она ткнула Картера пальцем в живот, как делала с самого детства. — Макензи Эллиот! — Стоп! Ни слова! — Его снова охватила паника, тошнотворная паника. — Умоляю. Я и так уже чокнулся. — Но это же чудесно. И очень мило. Ник приготовил для меня ужин на первом свидании. Это была катастрофа. — Шерри мечтательно вздохнула. — Мне ужасно понравилось. — Тебе понравилась катастрофа? — Он так старался. Слишком старался и перестарался, потому что в обычном состоянии он отлично управляется на кухне. Он испортил все, что только можно было испортить, потому что очень хотел произвести на меня впечатление. Ох. — Она опять вздохнула, приложила руку к сердцу. — Это было так мило. — Я не знал, что должен все испортить. Почему никто меня не предупредил? Почему никто не позаботился издать путеводитель по свиданиям? — Нет, нет, ты вовсе не должен что-то испортить. Просто у Ника это сработало, потому что, ну, потому что. — Шерри с любопытством открыла холодильник. — Ты маринуешь курицу. Картер, ты маринуешь. Это любовь. — Уходи. Выметайся. — Ты останешься в этом? — Шерри, не доводи меня. — Просто смени рубашку. Надень ту голубую, которую подарила мама. Она очень тебе идет. — Если я пообещаю сменить рубашку, ты уйдешь? — Да. — Только сначала выбери какую-нибудь музыку. Я уже на грани. — Я тебя прикрою. Иди, переодевайся. — Шерри схватила его за руку и потащила вон из кухни. — Выберу подходящую музыку и смоюсь еще до твоего возвращения. Прихвати подарок наверх и не говори мне, где его спрячешь, а то вдруг я украду его до Дня святого Валентина. — Договорились. — Картер? — крикнула Шерри, когда он уже поднимался по лестнице. — Зажги свечи минут за десять до назначенного времени. — Хорошо. — И желаю повеселиться. — Спасибо. Только, пожалуйста, уйди. Он сменил рубашку. Саквояж в подарочной упаковке спрятал в шкафу в своем кабинете. Он не спешил, надеясь, что Шерри справится с заданием и уйдет. Спустившись, он обнаружил прилепленную к плееру клейкую бумажку: «Включи за пять минут до ее прихода. Ш.». — Похоже на военную кампанию, — пробормотал Картер, комкая записку, и отправился в кухню включать плиту. Он резал, он крошил, он обжаривал, он следил за временем… и обжегся всего один раз. Когда цыплята потихонечку забулькали, издавая аппетитный аромат, он зажег свечи на столе и буфете, выставил на стол две маленькие салатницы с оливками и кешью. Когда до семи часов оставалось пять минут, он включил стерео. Аланис Морисетт. Хороший выбор. В семь часов она постучала. — Меня вымуштровала Паркер, — сообщила Мак, когда он открыл дверь. — Поэтому я чрезмерно пунктуальна. Надеюсь, ты не возражаешь. — Конечно, нет. Позволь я помогу тебе снять пальто. О, и… — Десерт. — Она вручила ему фирменную глянцевую коробку «Брачных обетов». — Итальянские пирожные с кремом. Мои любимые. Красивый дом, Картер. Очень тебе подходит, — добавила она, проходя в гостиную, целая стена которой была занята книгами. — Ой, кошка. — Я забыл спросить, нет ли у тебя аллергии. — Нет. Привет, приятель. — Мак стала наклоняться и вдруг замерла, вывернув шею. — У тебя кошках тремя лапами? — Кот. Триад. Его сбила машина. — О, бедняжка! — Мак плюхнулась на пол и принялась гладить и почесывать обалдевшего от нежданного счастья кота. — Какой ужас для вас обоих. Слава богу, ты был дома. — Не совсем так. Я ехал домой из школы. Машина передо мной, которая его сбила, просто поехала дальше. Не понимаю, как это возможно. Я остановился, подумал, что он мертв, но у него был просто шок. Лапу хирург не смог спасти, а в остальном с парнем полный порядок. Продолжая гладить кота, Мак пристально смотрела на Картера. — Не сомневаюсь. — Выпьешь вина? — С удовольствием. — Мак последний раз почесала Триада за ухом и поднялась. — И мне интересно, что так вкусно пахнет. — Я думал, что ты, — сказал он, вешая ее пальто в шкаф в прихожей. — Кроме меня. — Идем. — Он взял ее за руку и повел в кухню. — Ты очень красива. Я должен был сказать это сразу. — Только если действуешь по инструкции. Картер невольно скривился, но, к счастью, Мак на него не смотрела. — Очень хорошо пахнет. Что ты готовишь, Картер? — Она прошла к плите и принюхалась к кастрюльке. — Сейчас вспомню. Овощное ассорти. Курица с розмарином в белом вине и спаржа. У Мак отвисла челюсть. — Издеваешься? — Ты не любишь спаржу? Я могу… — Нет, я не это имела в виду. Ты все это приготовил сам? — Мак приподняла крышку кастрюльки. — Вообще-то не рекомендуется снимать крышку до… Ну, ладно. — Картер пожал плечами. Мак, насладившись аппетитным ароматом, вернула крышку на законное место. — Ой, ой, ой. — В чем дело? Ты не любишь курятину? — Ты так старался, Картер. Я думала, ты бросишь пару стейков на сковородку или вывернешь банку рагу в кастрюльку и скажешь, что сам приготовил. Но это настоящая стряпня. Ты потратил столько времени и сил. Я ошеломлена. И как красиво ты сервировал стол! Мак прошла в столовую, изучила сервировку, вернулась. — Ты удивительный человек, Картер. — И почему я не подумал о рагу? — Он взял бутылку вина, открытую заранее. — Я купил белое из-за курицы, но не знал, какое ты любишь. Предполагается, что это хорошее. — Предполагается? — Я плохо разбираюсь в винах. Провел небольшое исследование. Глядя ему в глаза, Мак взяла бокал, попробовала. — Отличный результат. — Макензи. — Картер наклонился, легко поцеловал ее. — Вот. Теперь я чувствую себя лучше. |