
Онлайн книга «Сад нашей памяти»
Теперь со дня рождения девочки прошло уже двенадцать недель, и Сэйди изо всех сил старалась как следует заботиться о малышке. Мать Сэйди взялась сама выкармливать ребенка, и теперь, несмотря на все уныние и упадок духа у Сэйди, девочка ее росла как на дрожжах. Каждую неделю их навещала госпожа Оливия, неизменно привозя банки консервированного молока и фасоли, однако в последние пару недель ее почему-то не было видно. И вот Сэйди сидела в своем грузовичке напротив магазина с тремя банками самогона из старой заначки, надеясь, что мистер Салливан согласится обменять его на молоко и сироп Каро. Скоро придет лето, думала она, и хочешь не хочешь, а придется «раскочегаривать» свой самогонный аппарат и вновь, как прежде, развозить заказы. Шериф, конечно, будет пытаться ее выследить, но это ее уже не пугало. Сэйди необходимы были деньги. Она выбралась из грузовичка, потуже запахиваясь в свою старенькую куртку, которая стала сильно шире ей с тех пор, как появился ребенок. Под резкими порывами студеного ветра Сэйди пересекла улицу и вошла в магазин. Уже шесть месяцев прошло с тех пор, как она наведывалась сюда последний раз, и она очень надеялась, что сегодняшний приезд как-то сможет поднять ей дух. Она двинулась было к главной стойке, но тут же решила задержаться поодаль, заметив, что мистер Салливан обслуживает жену здешнего пастора. Наклонив голову пониже, Сэйди сделала вид, будто изучает этикетки на банках с фасолью, слушая издалека, как женщина распространяется о воскресной службе и о том, какие гимны будет петь церковный хор. Проходя мимо нее к дверям, женщина остановилась. – Сэйди Томпсон? Неужто это ты тут притаилась? Сэйди поставила на полку банку с фасолью. – Да, здравствуйте, миссис Морган. – Тебя в церкви не видели с самого Дня благодарения. Матушка твоя сказала, что ты сильно занедужила. – Сейчас я уже пошла на поправку. Женщина оглядела ее фигурку, которая, несомненно, была теперь округлее и плотнее, чем раньше. – Вот и славно. Надеюсь на этой неделе увидеть тебя на службе. – Да, мэм. – Скрываться и дальше в стенах дома больше не имело смысла. В скором времени люди все равно поймут, что в доме ее матери есть маленький ребенок. Когда женщина ушла, Сэйди подошла к хозяйской стойке: – Доброе утро, мистер Салливан. – Сэйди! Где же ты так долго пропадала? – Как я уже сказала миссис Морган, я тяжело болела. – Очень тебе сочувствую. – Спасибо. – Наклонившись к сумке, Сэйди достала одну из банок с самогоном. – Хотела вот обменять. Пару таких банок на консервированное молоко и кукурузный сироп. – Зачем тебе столько молока? – Похоже, это единственное, что теперь усваивает мой желудок. Мистер Салливан озабоченно нахмурился: – А ты обращалась к доктору Картеру? – Мне уже нет надобности его беспокоить. Все самое худшее уже позади. – Что на самом деле было, естественно, несусветной ложью. – Пожалуй, я смог бы продать пару-тройку таких банок, – молвил мистер Салливан. – Только шериф Бойд об этом не в курсе, так что я бы была поосторожнее. – Ну, я знаю, как обойти шерифа Бойда. С улыбкой Сэйди поставила и оставшиеся банки на прилавок. – Я прикинула, что мне за это полагается семь или восемь банок молока и сиропа. Мистер Салливан убрал самогон за стойку и снова уставился на Сэйди, только уже без обычной своей хмурости. Напротив, лицо его немного даже смягчилось. – Есть какие весточки от братьев? – спросил он. – Джонни пишет очень часто. А от Дэнни пришло лишь одно письмо, где он сообщил, что попал в Италию. Но больше ничего о нем не известно. – Война – скверная штука, – буркнул он скорее даже самому себе. – Да, сэр. Чтобы упаковать ее покупки, много времени не потребовалось. Поблагодарив мистера Салливана, Сэйди вышла из магазина. Когда она переходила улицу, солнечный свет внезапно отразился от блестящей крыши черного «Понтиака». Внутри у Сэйди все сжалось, и какое-то мгновение она не шевелясь глядела на эту машину. На нее разом нахлынули воспоминания из прошлой весны, и в какой-то момент ей показалось, что от слабости ее сейчас стошнит. Передняя дверца открылась, и из машины вышел Малкольм Картер. С таким же невинным и розовощеким лицом, как у Микки Руни, он поправил на макушке шляпу и двинулся ей навстречу. В то мгновение, как их взгляды пересеклись, Малкольм сперва застыл. Глаза его прищурились, и наконец он ухмыльнулся: – А я тебя сразу и не узнал. Сэйди покрепче сжала в руках коробку с консервами. – А я вот сразу же узнала твою машину. Он на миг обернулся на авто, и на губах его растянулась кривая улыбка. – Сколько в ней приятных воспоминаний, верно? Уклонившись от ответа, Сэйди спросила: – А что ты делаешь тут, в городе? – Да вот пригласили в гости двоюродный братец с женой. Оливия уже несколько месяцев как пытается меня заманить, но у меня, признаться честно, всегда есть и куда более интересные дела. – Так ли? Малкольм склонился к ней поближе. – А теперь, с тобою повстречавшись, я предвкушаю, что эти выходные пройдут у меня не так и скучно, как мне казалось. Если у тебя по-прежнему осталось то зеленое платье, то мы с тобой найдем, пожалуй, как себя развлечь. – То платье я сожгла. Малкольм застыл. – Что за безумие. – Учитывая, что ты сделал со мной, когда я была в этом платье, это нисколько не безумие. Улыбка на его лице сразу потускнела. – Я ничего такого с тобой не делал. Сэйди даже сплюнула под ноги. – Это наглая ложь! Ты причинил мне большое несчастье! – Говори потише! – А то что? – А то я сделаю так, что к тебе домой наведается шериф. Я клеветы не потерплю. Мысль о том, что шериф явится к ним домой и увидит ее малышку, мгновенно поостудила ее гнев. Понятно, что она не могла скрывать свое дитя вечно, однако Сэйди надеялась, что если у нее будет немного больше времени, то она найдет какое-либо решение проблемы. – Ага, я так и знал, что это сразу заткнет тебе рот. Таким, как ты, девицам неприятности с законом не нужны. Хорошего дня, Сэйди, – тронул он край шляпы. Малкольм двинулся мимо нее так, словно ее там и не было, и скрылся в магазине. Сэйди вернулась в грузовик, водрузила покупки на сиденье, уселась за руль. Если она все же умный человек, думала Сэйди, то сейчас просто уедет домой и забудет навсегда, что в ее жизни повстречался такой тип, как Малкольм. Теперь в ее жизни ничего уже не изменить, и ей самой будет спокойнее, если из этой ситуации она извлечет лишь лучшее. Сэйди захлопнула дверцу кабины. |