
Онлайн книга «Дело о двойнике пожилой дамы [= Дело о фальшивой старой деве ]»
![]() – Ну, тут нечего было особенно предусматривать. Мы знали, что мисс Корнинг раньше или позже появится в аэропорту, и мне хотелось изложить ей вашу версию событий прежде, нежели Эндикотт Кэмпбелл представит свою. Вот и все. Сьюзен Фишер импульсивно сжала руку Мейсона в своих ладонях. – Я считаю вас просто удивительным человеком, – сказала она. – Но почему вы не сказали мне, что собираетесь делать? – Боялся причинить вам лишние волнения, – ответил Мейсон. – Хотел, чтобы вы хорошо спали ночью. Удалось? – Не совсем. Это было не то, что называют хорошим сном. Я ужасно выгляжу? – Вы выглядите великолепно, – успокоил ее Мейсон. – Но мисс Корнинг больше полагается не на свое зрение, а на свой слух. Она вслушивается в голоса людей, с которыми беседует, и на основании этого создает себе представление о собеседнике. Она… Дверь спальни отворилась, и Делла Стрит вкатила кресло мисс Корнинг в гостиную. – Хэлло, Сьюзен, – сказала Делла. – Мисс Корнинг, перед вами Сьюзен Фишер; Сьюзен – это мисс Корнинг. – Где вы, деточка? – спросила мисс Корнинг. – Я здесь. – Сьюзен приблизилась к креслу. – О, мисс Корнинг, я так убита вчерашней историей. Мистер Мейсон говорит, что рассказал вам обо всем. – Садитесь поближе ко мне и расскажите сами, что произошло. – Сьюзен, вы сядете с одной стороны кресла мисс Корнинг, – сказала Делла Стрит, – а мистер Мейсон – с другой, и вы сможете удобно беседовать. – Мистер Мейсон, – сказала мисс Корнинг, – хотя это и не вполне этично с моей стороны, но мне хотелось бы украсть вашу секретаршу. Не знаю, мисс Стрит, сколько платит вам мистер Мейсон, – но я удвою эту сумму. – Одну минуту, – вмешался Мейсон. – Но то, что сейчас здесь происходит, квалифицируется как преступный сговор, крупная кража и измена. – Ничуть не бывало, – возразила мисс Корнинг. – Это деловое предложение, и измена тут ни при чем, поскольку я ничем вам не обязана. Мисс Стрит – единственная, у кого есть перед вами обязательства, и поэтому она вообще не примет во внимание мое предложение. Не так ли, Делла? – Боюсь, что да, – рассмеялась Делла. – Хорошо, тогда перейдем к делу. Итак, юная леди… Ваша фамилия – Фишер? – Да, Сьюзен Фишер. – Сколько вам лет, Сьюзен? – Двадцать четыре. – Хорошая фигура? Сьюзен смущенно засмеялась, а Делла Стрит ответила за нее: – Очень хорошая, мисс Корнинг. – Влюблены? – пожелала узнать мисс Корнинг. – В настоящее время нет. – Как давно вы работаете в конторе? – Больше года. – Вы сразу стали секретарем мистера Кэмпбелла? – Нет, я начинала стенографисткой. – А потом он сделал вас своим секретарем? – Да. – Вы хорошо печатаете? – Достаточно хорошо. – А стенографируете? – Думаю, что также вполне хорошо. – Мистер Кэмпбелл выбрал вас за деловые качества или за красивую фигуру? Сьюзен Фишер вновь смущенно засмеялась. – Ну же, отвечайте на мой вопрос. – Честно говоря, мисс Корнинг, думаю, что он выбрал меня из-за моей фигуры, но когда испробовал в деле мои способности стенографировать и печатать на машинке, то, полагаю, оставил меня за эти способности. – Он заигрывал с вами? Сьюзен смешалась, но потом ответила: – Да. – Вы пошли на это? – Нет. – Как он к вам подъезжал? – Ну, на обычный манер, проверял, до какого предела можно зайти. – Трудно винить его за это, – сказала мисс Корнинг. – Любой нормальный мужчина будет вести себя так по отношению к хорошенькой девушке, которая у него работает. Ну а теперь: мистер Кэмпбелл – мошенник или нет? – Этого я не могу сказать с определенностью. – Но все же, как вы думаете? – Я и вправду не знаю, мисс Корнинг, и хотела бы, но не знаю. Некоторые обстоятельства действительно беспокоят меня. Но я не бухгалтер, я просто печатаю документы и… – Вы пользуетесь арифмометром? – О да. – Ладно, продолжайте. Вы печатаете различные документы и?.. – Ну, документы я получаю обычно из бухгалтерии или от самого мистера Кэмпбелла… И я должна сказать, дело организовано так, что, мне кажется, никто, кроме мистера Кэмпбелла, не имеет полного представления о том, что происходит в фирме. Меня особенно занимает эта шахта – «Мохавский монарх». – Почему именно она? – Ну, во-первых, я недавно проезжала мимо Мохава. Я совсем не собиралась искать шахту, я даже забыла о ее существовании в этой местности. Я просто ехала мимо и увидела указатель у дороги, довольно потрепанную непогодой доску, прибитую к столбу. И поскольку я прочла на ней надпись «Мохавский монарх», то из любопытства завернула туда. – И что вы обнаружили? – Я обнаружила шахту, но там не было рабочих. Я вернулась на одну из бензоколонок и спросила, нет ли поблизости другой шахты с таким же названием, но человек на бензоколонке сказал, что никогда не слышал о существовании еще одной шахты. Эта закрыта с тех пор, как пропала одна из жил. – Судя по ежемесячным отчетам, шахта работает, хотя и с большими убытками, – сказала мисс Корнинг. – Я хорошо знаю месячные отчеты – я их печатаю, – ответила Сьюзен Фишер. – Но вы думаете, что шахта не работает? – Я этого не знаю. – Тогда, если отчеты фальшивые, мистер Кэмпбелл – мошенник? – Я бы не рискнула это утверждать. Отчеты приходят от управляющего в Мохаве и… – Эндикотт Кэмпбелл сам никогда не был в Мохаве, чтобы посмотреть на шахту? – Не знаю. – Но если он действительно заботится о моих делах, то должен был бы знать, что творится на шахте, которая находится у него почти на задворках. Сьюзен Фишер промолчала. – Ну, не молчите же, – набросилась на нее мисс Корнинг, – должен или не должен? |