
Онлайн книга «Война грязных искусств»
![]() — Неплохо, — кивнул я. — А выяснили, где находится горная зона Олеандр? — Обижаешь, — прищурился Дарт. — Ясное дело, выяснили. Олеандр не слишком далеко отсюда, но всё равно придётся полдня ехать. Мы уже подготовили автокэб. Ещё ночью его выгнали и оставили на той стороне реки, прикрыли ветками. Грегг не разрешает днём по ферме шастать. Боится, что соседи Моррисы увидят. — Мы собирались сами на винодельню съездить, — дополнил Хинниган, — но Хлоя сказала, что ты должен сегодня очухаться, вот мы и решили тебя дождаться. Вместе повеселимся. Парни выглядели тревожными, но всё же чувствовалось, что настроены они серьёзно и готовы действовать. Я опять кивнул. — Повеселимся, не вопрос… А почему бутылка неполная? Дарт прокашлялся. — Мы с Клифом дегустировали, пока возле тебя дежурили. Я нисколько не удивился. Разве только тому, что бутылку не опустошили полностью. — Ну и как вам? Хинниган принялся отвечать с большим воодушевлением, будто только и ждал, когда его об этом спросят: — Тёмно-рубиновый цвет… очень и очень гармоничный вкус… приятные нотки лесных ягод и можжевельника… — Да ну. Кислятина. Пиво лучше, — высказался в свою очередь Дарт. Мы с ним коротко рассмеялись. Хинниган насупился, будто оскорбился нашим невежеством. Я вернул вино в тумбочку и забрал свёрток с деньгами, после чего втроём мы вышли из комнаты. Но перед тем как спуститься по лестнице на первый этаж, я остановился. — Вы идите к реке, я догоню. Мне надо забрать оружие. Оно у Хлои осталось. Парни очень многозначительно переглянулись, но ничего не сказали. Я развернулся и быстрым шагом направился к комнате Фила, дёрнул за ручку двери, но та оказалась заперта. Пришлось стучать. Через полминуты послышался глухой и недовольный голос Хлои. — Ну что опять надо, мистер Ордо? Я же сказала, что к Филу нельзя. Вы ведь с ним уже поговорили… В замочной скважине провернулся ключ, и дверь приоткрылась всего на полметра. Показалось хмурое и уставшее лицо Хлои. Увидев меня, она перестала ворчать и, чуть растерявшись, выдавила: — А… это ты… — Но тут же сменила тон на строгий. — К Филу пока нельзя, если ты к нему. Девушка собралась захлопнуть дверь, но я поставил в проём ногу. — Он поправится? — Фил сильный и очень бредит природным кодо, — ушла от прямого ответа Хлоя. — Так он поправится или нет? — с напором переспросил я. — Не знаю, Рэй. Завтра утром смогу сказать точно, — неохотно ответила медсестра. — У тебя всё?.. Тогда, может, ты уберёшь ногу и не будешь мешать мне работать? — Нет, это не всё. Здесь должны быть мои клинки. И ещё револьвер. Девушка бросила на меня взгляд, говорящий что-то вроде: «Неблагодарная скотина. Почему же я не добила тебя, пока ты спал, чёрт возьми?..». Я убрал ногу, и Хлоя закрыла дверь. Через минуту медсестра снова показалась в проёме. — Забери своё барахло. Она подала мне оба меча, причём в удобных кожаных ножнах, сшитых между собой и дополненных широкими ремнями с креплениями для спины и груди. Следом протянула револьвер в наплечной кобуре. Я забрал оружие, разглядывая ножны и кобуру. — А это откуда? — Грегг принёс, но я их немного переделала для удобства. Вечером всё равно заняться было нечем. — Она сердито покосилась на мою ногу, которую я опять поставил в проём. — Теперь у тебя всё? — Нет, не всё, — сказал я, глядя Хлое в глаза. — Почему ты не сбежала? — Это претензия? — поморщила нос девушка. Она хотела промолчать, но потом всё же высказалась: — Людям порой можно доверять, Рэй. Не все из них хотят тебя предать. Это называется «дружба», если ты не в курсе… Теперь у тебя всё? Она надавила дверью на мою ногу, но я оставил её на месте. — Нет, это не всё. — Господи, Рэй, — зашипела Хлоя, — ну что ещё? — Спасибо за… ножны, — выдавил я (чёрт, как же тяжело дались мне слова благодарности). — И за кодо, — добавил я. — И за то, что осталась. Взгляд Хлои смягчился, как и голос. — Теперь всё? — Теперь да. Я убрал ногу из проёма, и дверь комнаты тут же захлопнулась у меня перед носом. * * * Во дворе фермы всё будто вымерло. Ни единого намёка на то, что тут кто-то живёт, ни одного следа от ботинка, ни одной примятой травинки. Полуденные лучи подсвечивали поля вдалеке, делая их ярко-жёлтыми и сияющими. Осенний воздух прогрелся, запахи прелой травы и пыли заметно усилились. Я стянул с себя куртку, надел кобуру и снова накинул куртку. На спине приладил ножны вместе с мечами и закрепил ремни на груди. Оказалось на удивление удобно. Потом я быстро спустился с террасы, стараясь оставаться в тени хозяйственных построек, и двинулся вдоль двора к воротам. Еле различимый шорох у амбара заставил меня остановиться и обернуться. Там стоял Грегг. Высокая сухопарая фигура старика, казалось, доставала до самого ската дощатой крыши. — Рэй, — тихо произнёс Грегг, — на пару слов. Он скрылся внутри амбара. Я огляделся и прошёл туда же. Внутри было темно и пусто. Земляной пол покрывала соломенная труха, кое-где через щели между досками и дыры в крыше пробивался свет, веерами врезаясь в пыльное пространство амбара. Грегг выглядел обеспокоенным, но не злым, как мне показалось минуту назад. — Если только на пару слов, мистер Ордо, — сказал я. — У меня мало времени. Старик вдруг протянул мне руку. — Верю, у тебя всё получится. — Э… не понял. Я покосился на его ладонь, но пожимать не стал. — Фил мне всё рассказал, — пояснил Грегг, продолжая протягивать мне руку. — Всё — это что именно, мистер Ордо? — Всё — это всё, что он о тебе знает. Что ты адепт и первоклассный мастер мутаций, и что ты предложил сделать порталы вместо него. Я сразу, с первой минуты, заподозрил, что ты связан с кодо и, скорее всего, приехал не из Лэнсома, а из Ронстада. — И с чего вы так подумали? — С того, что так владеть холодным оружием способен только мастер мутаций. — Грегг посмотрел на рукояти клинков, что торчали у меня из-за спины. — Фил сказал, что эти клинки ты создал из камня. Думаю, он не врал. Мальчик очень тобой восхищается. Ну и ещё один момент. Когда ты взялся за мой меч, при первой нашей встрече, металл мутировал в твоей руке. Изменения меча были совсем небольшими, но я их заметил. |