
Онлайн книга «Во власти черных птиц»
Джулиус вместе с ящиком небрежной походкой вошел в дом. – Кто там? – спросил Оберон. Не успела тетя сделать и шагу вверх по лестнице, как я схватила ее за запястье. – Почему он здесь? – Он одинок и оплакивает свою потерю, поэтому он заехал за мной на верфь. Я пригласила его на ужин. Посиди с ним в гостиной. – А где будешь ты? – спросила я. – Наверху. – Почему? Она приблизилась ко мне и сквозь зубы пробормотала: – Потому что я не ожидала его появления, и мне необходимо снять эту ужасную вонючую рабочую одежду и переодеться. Ты себе не представляешь, как мне стыдно. Прошу тебя, будь гостеприимной хозяйкой, пока я не приведу себя в порядок. – Она подтолкнула меня в сторону гостиной и уже более жизнерадостным голосом объявила: – Прошу меня извинить, я вынуждена на несколько минут покинуть вас… Она взбежала по лестнице, оставив после себя шлейф из запахов машинного масла и пота, настолько густой, что мне показалось, я его вижу. Я направилась в гостиную и плюхнулась в кресло-качалку напротив Джулиуса. – Почему ты здесь? – Ты чем-то расстроена? – Я просто хочу знать, что тебе нужно. Он небрежно бросил шляпу на диванную подушку рядом с собой и откинулся на спинку дивана тети Эвы – обтянутого цветастой обивкой образчика мебели Викторианской эпохи. По сравнению с длинным телом Джулиуса диванчик казался кукольным. Маски на нем, как обычно, не было, и его лицо выглядело бледным и измученным. Его глаза покраснели, а зрачки были совсем крошечными, как и накануне вечером. – Тебе следует быть со мной повежливее, – произнес он. – Я тебе кое-что привез. Я переключила внимание на ящик с фруктами на полу у его ног. – Апельсины? – Нет. Закряхтев, он поднял ящик, поднес его ко мне и опустился на одно колено возле моего кресла. Мой язык занемел от странного, похожего на мел вкуса, который мне не удавалось распознать. – Я принес тебе книги Стивена, – сказал он. Я открыла рот, чтобы ответить, но не смогла произнести ни слова – с моих губ сорвался лишь прерывистый вздох. Он положил мне на колени толстую книгу в кожаном переплете – «Вокруг света за восемьдесят дней» Жюля Верна. Я глубоко вдохнула густой древесный аромат обложки, перенесший меня в дождливые дни, проведенные со Стивеном в Орегоне. Вторая книга оказалась «Таинственным островом», романом, который Стивен читал в тот день, когда мы виделись в последний раз. Я коснулась тисненого названия на обложке и вспомнила, как эта книга лежала у него на колене, когда он сидел на нижней ступени лестницы. Будто вдохнула соленый морской воздух и услышала, как волны бьются о берег возле его дома, а также тиканье старинных часов с бледным выщербленным циферблатом и раскачивающимся медным маятником. По моей щеке скатилась слеза. Джулиан вынул из кармана пальто носовой платок и предложил его мне. – Спасибо. Я вытерла глаза. Он поднялся и сел на маленький круглый столик рядом со мной. – Я знаю, как вы были близки с самого детства. – Его ледяная ладонь легла мне на плечо. – И я довольно много думал о том, что ты сказала после вчерашнего сеанса. Я не думаю, что ты чокнутая. Я не сводила глаз с книг Стивена. – Мэри Шелли, – произнес Джулиус, переместив пальцы на тыльную сторону моей ладони. – Прошу тебя, помоги мне удалить его дух из моего дома. Эти слова заставили меня посмотреть на него в упор. – Ты тоже его видишь? – Нет, но я его слышу. В его комнате. Иногда даже днем. Скрипят половицы, и я знаю, что это он. – Это то, что мы слышали, когда я в прошлый раз приходила позировать – когда вы с Грейси в ужасе посматривали на потолок и твоя мама поранилась? – Я… Да, я думаю, это был он. – Его пальцы на моей руке задрожали. – Я даже спать не могу в этом доме. Хочу переехать, но мне нужны деньги. – Ты планируешь продать дом? – Не могу. Мой отчим завещал его Стивену и моей матери. – Как насчет тех денег, которые ты заработал, фотографируя духов? Он фыркнул: – Я не из тех, кто умеет копить, складывая монетку к монетке. Поддержание имиджа обходится недешево. Надо производить впечатление на клиентов. А еще есть хобби… – Тогда не жалуйся, что тебе некуда деваться. Возможно, если бы ты не выбрасывал фотографии Стивена или не бил его… – Я тебе уже говорил, братья всегда дерутся. Иначе не бывает. – Ты уничтожал его работы. Он говорил, что ты агрессивный и шарлатан. – Я говорил, что он избалованный мальчишка, который вечно лезет не в свое дело. Все зависит от того, под каким углом смотреть. – Я спрошу, не нужно ли чего-нибудь тете Эве… Он схватил меня за локоть, прежде чем я успела обойти его. – Не уходи. Я просто хочу, чтобы ты ему помогла. Пожалуйста, Мэри Шелли. Помоги ему упокоиться с миром. – Тебя-то это почему волнует? – спросила я. – Ты всегда был с ним груб. – Это не означает, что я хочу, чтобы он страдал. Бог мой, он был всего лишь ребенком. Он… – Голос Джулиуса сорвался, и мой онемевший от холода язык обожгло острым вкусом горя. – Он поступил очень глупо, сбежав на войну, несмотря на то что не был способен толком оказать сопротивление даже дома. Он закрыл глаза и стиснул зубы. Он с такой силой сжал мою руку, что я почувствовала, как отчаянно он борется с подступающими слезами. – Господи Иисусе, посмотри на меня. – Он покачал головой и страдальчески усмехнулся. – Кто бы мог подумать, что эта мелочь, мой братишка, когда-то заставит меня плакать? Я осторожно и мягко сняла его руку со своего локтя. – Я пытаюсь ему помочь. Если ты хотя бы отдаленно догадываешься, почему он считает, что во Франции его убивали птицы… – Его убили немцы. Не было никаких птиц. – Но что-то напугало и травмировало его перед смертью. И я готова побиться об заклад, что он не уйдет, пока не поймет, что с ним случилось. – Он умер в бою. Что еще ему необходимо знать? Джулиус отнял у меня свой платок и вытер глаза. – Может быть, он, как призрак отца Гамлета, нуждается в отмщении за убийство. – Я потерла плечи, вдруг покрывшиеся гусиной кожей. – Я продолжаю считать, что он мог попасть в плен. Все указывает на то, что с ним обращались очень плохо – его пытали. Вкус горя, которым был охвачен Джулиус, растворился у меня во рту, сменившись онемением, как если бы он пытался отстраниться от боли. |