
Онлайн книга «Прощай, прощай, черный дрозд!»
— Этот пес побежал за своим пистолетом? — Папа… — Она закрыла глаза и перевела дух. — Зачем ты это делаешь? Неужели нельзя просто постучать в дверь? — Это сильно экономит время. Ты всегда разговариваешь с собакой? — Да. — А она когда-нибудь отвечает? — По-своему. Генри, все в порядке. Он тебя не обидит. — Лейн спускалась вниз, пристально рассматривая крашеные волосы и мятый костюм отца. — Я вижу, ты работаешь. — По-своему. — Похоже, ты спал в этом костюме. — Причем чертовски хорошо! Язвительный тон отца заставил ее поднять бровь. — Послушай, Джек, не злись на меня, пожалуйста, я в этом не виновата. — Нет, виновата! Нам нужно поговорить, Илейн. — Верно, — лаконично сказала она, круто повернулась и пошла на кухню. — Если ты голоден, есть кофе и булочки с яблоками. Я еще ничего не готовила. — Лучше скажи мне, что ты делаешь со своей жизнью?! Это патетическое восклицание заставило Генри за рычать, и Лейн, наклонившись, погладила его. Оказывается, у этого пса все же был характер. — Папа, я скажу тебе, что я делаю со своей жизнью. Я живу. У меня есть дом, собака, работа, машина Я плачу по счетам. Ко мне приходит водопроводчик. — Она так резко схватила кофейник, что чуть не опрокинула его. — У меня есть друзья. Я могу взять в библиотеке книгу, не боясь, что не сумею ее вернуть. А что ты делаешь со своей жизнью? Что ты с ней сделал? У Джека дрогнули губы, но он справился с собой и сердито бросил: — Как ты разговариваешь с отцом? — А как ты разговариваешь со мной? Я никогда не осуждала вслух твои поступки, потому что ты имел право решать, что тебе делать, а что нет. Но и ты будь добр не осуждать мои. Джек ссутулился и сунул руки в карманы. — Ты спишь с копом, — буркнул он. — С копом! — Во-первых, он не коп, а частный сыщик. Во-вторых, это не так называется. — Что ты хочешь этим сказать? — То, что я провожу ночи с человеком, которого люблю и за которого собираюсь замуж. — Что?.. — Джек произнес несколько нечленораздельных звуков; от его лица отхлынула кровь, он схватился за спинку стула и медленно сел. — Час от часу не легче… Лейн, ты не можешь выйти замуж! Ты еще ребенок. — Нет. — Она поставила кофейник, подошла к отцу и обняла его. — Папа, я люблю его. Пожелай мне счастья. Джек прижал ее к себе. — В любом случае он недостаточно хорош для тебя. Надеюсь, он это знает? — Конечно, знает. Он знает, кто я такая. Кто мы такие. — Лейн слегка отстранилась и заглянула Джеку в лицо. — Но это не имеет значения, потому что он любит меня. Он хочет жениться на мне, хочет жить со мной. Мы родим тебе внуков… — Ох, не торопи меня! Дай привыкнуть к мысли, что тебе уже не шесть лет. Как его зовут? — Макс. Максфилд Гэннон. — Красиво. — Он чудесный человек. Родом из Саванны. — Прилично зарабатывает? — Похоже на то. Но я и сама прилично зарабатываю. — Она провела рукой по крашеным волосам отца. — Ты собираешься задавать все банальные вопросы отца невесты? — Я пытаюсь их придумать. — Можешь не стараться. Тебе следует знать только одно: я совершенно счастлива. — Лейн поцеловала его в щеку, встала и занялась кофе. Джек рассеянно почесал Генри за ухом и приобрел друга на всю жизнь. — Почему он уехал так рано? Лейн обернулась: — Папа, мне не нравится, что ты следишь за домом. Но ты прав, он действительно уехал рано. — И когда вернется? — Только вечером. Или завтра утром. — О'кей. Лейн, мне нужны бриллианты. Она наполнила кружку кофе, поставила ее перед отцом, затем села и сложила руки на столе. — Мне очень жаль, но это невозможно. — Послушай меня! — Джек наклонился и схватил ее за руки. — Это уже не игра. — Да неужели? А что случилось? — Эти камни ищет Алекс Крю, будь он проклят! Он уже убил одного человека. И смерть Вилли тоже на его совести. Лейн, он может причинить тебе вред. Этот гад не остановится ни перед чем. Потому что это для него не игра, а холодный и жестокий бизнес. — Тогда зачем ты с ним связался? — Меня ослепило сияние! — Джек стиснул зубы, откинулся на спинку стула, взял кружку и уставился в нее. — Я считал, что смогу справиться с ним. А он считал, что сможет меня перехитрить. Сукин сын! Думал обмануть меня своими светскими манерами, вымышленными именами и льстивыми речами. Я с самого начала знал, что это за тип. Но все же клюнул на его предложение. — Понимаю… — Лейн погладила отца по руке. Она слишком хорошо понимала, что значит быть ослеплен ной сиянием. — Я знал, что он может выкинуть какой-нибудь фокус, но решил, что сумею справиться с ним. А потом он убил Майерса, и после этого все изменилось. Лейн, ты же знаешь, что я так не работаю. Я никому не причинил физического вреда. Ни разу в жизни. Да, конечно, я проделывал дыры в их бумажниках, уязвлял их гордость, но никого и пальцем не трогал! — Да, я знаю, и поэтому ты не понимаешь людей, которые склонны к насилию. — А ты понимаешь? — Наверное, лучше, чем ты. Для тебя главное — азарт. Не столько сам размер добычи, сколько связанный с ним азарт. Сияние, — мягко повторила она. — А для таких, как Крю, главное — именно размер добычи. Нужно взять как можно больше, а если при этом кому-то придется причинить вред — тем лучше, потому что это увеличит его долю. Он не остановится до тех пор, пока не получит все целиком. — Тогда отдай мне бриллианты! Я уведу его отсюда. Он будет знать, что здесь их нет, и оставит тебя в по кое. Ты ему не нужна. Зато мне ты нужнее всех на свете. Лейн знала, что он говорит правду. Для этого прожженного лжеца и мошенника не было ничего святого, но сейчас он говорил правду. Он любил ее и всегда будет любить. В этом отношении они ничем не отличались друг от друга. — У меня их нет. А если бы и были, я бы не отдала их. Потому что люблю тебя. — Когда Вилли вошел к тебе в магазин, бриллианты были у него. Он приехал сюда только для того, чтобы отдать их тебе. А вышел оттуда с пустыми руками. — Да, когда он вошел, камни были у него. Но я нашла их только вчера. Они лежали в собачке. Хочешь булочку? — Илейн… Она все-таки положила булочку ему на тарелку. — Камни забрал Макс. И сейчас везет их в Нью-Йорк. Джек чуть не задохнулся. |