
Онлайн книга «Дело о тонущем утенке»
Не дослушав вопроса, она стала поспешно отвечать: – Да, сэр. Я знаю точно, он вышел из его квартиры. Я слышала, как он спускался по лестнице, потом хлопнула дверь внизу, и он появился на крыльце дома. – Каким образом вы могли все это видеть? – Я наблюдала за ним из окна. На третьем этаже в обеих квартирах имеются комнаты с окном-фонарем. Из этого фонаря мне хорошо виден вход в квартиру мистера Милтера. – Можете приступать к перекрестному допросу, – произнес Коупленд. Мейсон медленно поднялся с места, он пристально посмотрел в лицо свидетельницы. – Вы были знакомы с Лесли Милтером? При его жизни, конечно! – Да. – Вы знали его при жизни в Лос-Анджелесе? Она с вызовом ответила: – Да. – Вы были его гражданской женой? – Нет. – Вы не были его женой? – Нет. – Вы когда-либо жили с ним вместе на положении жены? – Возражаю против подобных вопросов, поскольку они несущественны и связаны с другим, а не с исследуемым нами сейчас вопросом! – заорал Коупленд. – Подобные вопросы задаются с единственной целью: выбить меня из колеи и запутать свидетельницу. Эти подробности никому не нужны и… – Возражение поддерживаю. Мейсон поклонился в знак уважения к решению судьи и вежливо продолжал: – В таком случае я задам другой вопрос свидетельнице. Миссис Кромвелл, могли бы вы выйти через заднюю дверь своей квартиры и, перебравшись через низенькую деревянную перегородку, оказаться на заднем крыльце той квартиры, которую занимал Милтер? – Полагаю, что это в состоянии сделать любой человек. Да. – Вы когда-нибудь это проделывали? В глазах ее вспыхнули злорадные огоньки. – Нет! – произнесла она холодно и решительно. – И вы этого не делали в тот вечер, о котором идет речь? – Нет, конечно. – В этот вечер вы не виделись с Лесли Милтером? – Я видела его под вечер, когда он вернулся домой. – Вы не заходили к нему в квартиру? – Нет, сэр. – Лесли Милтер не для вас ли готовил горячий ром с маслом, когда раздался звонок в дверь, и не велел ли он вам ранее описанным путем покинуть его квартиру? – Нет, сэр. – Так, вы упомянули, что видели, как мой подзащитный выходил из квартиры Милтера. Вы что же, следили за этой квартирой? – Нет, сэр. Я не следила за ней, просто случайно в тот момент я оказалась в фонаре и все видела. – Почему вы стояли в фонаре? – Получилось случайно. – Мог ли мой подзащитный посмотреть вверх и увидеть вас? – Нет, вряд ли. – Почему? – Потому что я смотрела наружу, он же должен был бы заглянуть внутрь. – Ему не удалось бы вас там увидеть? – Нет, разумеется. – Насколько я понимаю, вы хотите сказать, что он не мог бы увидеть вас в фонаре, потому что за вами не было света? – Совершенно верно. – Значит, ваша комната была погружена в темноту? – Совершенно верно. – После минутного колебания она добавила: – Да, по-видимому, так оно и было, все может быть! – Свет в вашей комнате не был включен? – Нет, сэр. Очевидно, не был. – А ставни были открыты? – Ну… я не помню точно… но я уверена… – Вы хотите, чтобы суд вам поверил, что вы видели моего подзащитного сквозь закрытые ставни? – Нет, я не это имела в виду. – Что же тогда вы имели в виду? На секунду она растерялась, почувствовала себя в ловушке, но тут же придумала выход и продолжала: – Я подумала, вы спрашиваете, были ли все ставни закрыты. На этом окне не были… а вот что касается остальных, я не уверена. И снова у нее был торжествующий вид, как будто бы она говорила: «Ты вообразил, что загнал меня в угол? А я ловко вывернулась!» Мейсон тем временем спокойно продолжал: – Но в комнате не было света? – Не было, я в этом уверена. – Что вы намеревались делать в совершенно темном помещении? – Ну… мне надо было что-то найти. – Окно, возле которого вы стояли, находится дальше всего от двери? – Да. – А выключатель, по всей вероятности, около двери? – Да. – Таким образом, когда вы вошли в темную комнату, чтобы искать какую-то вещь, – какую именно, вы сейчас не можете вспомнить, – вместо того чтобы тут же, у двери, включить электричество, вы зачем-то в потемках прошли через всю комнату и встали в фонаре, чтобы поглядеть на вход в квартиру Лесли Милтера? – Ну… я просто остановилась там… и стояла задумавшись. – Понятно. Дальше, видимо, события развивались так. В скором времени у дверей появился я и стал звонить в квартиру Милтера, вы спустились вниз по лестнице из своей квартиры, не так ли? – Да. – И вы разговаривали со мной? – Да. – Мы даже прошли рядом несколько шагов по направлению к центру города? – Да. – Вы отправились на автобусную станцию, так? Но окружной прокурор был уже на ногах. – Ваша честь, я должен возразить… Исследование, вне всякого сомнения, сильно отклонилось в сторону. Какое нам дело до того, куда шла эта свидетельница… или что она делала после того, как вышла из дому? Все это несущественно и слишком далеко по времени, чтобы иметь какое-то значение для разбираемого нами дела. Суд должен помнить, что все эти сведения – всего лишь частности и существенного значения не имеют. Судья Миханн согласно кивнул: – Суд выслушает ваши доводы, мистер Мейсон, если вы пожелаете отстаивать свою правоту, но пока нам кажется, что позиция окружного прокурора правильная. – Вам виднее, ваша честь, – слегка поклонился Мейсон. – Я не стану спорить. Мне думается, у меня нет больше вопросов к этой молодой особе. Благодарю вас, мисс Кромвелл. Очевидно, она ожидала дальнейших коварных вопросов со стороны Мейсона, и то, что он так спокойно отнесся к ее утверждениям, находившимся в резком противоречии с тем, что она говорила ему ранее, явилось для нее полной неожиданностью. Она собралась было уже вернуться на свое место, когда Мейсон равнодушно заявил: |