
Онлайн книга «Избранная тьмой»
Его рука нагло скользнула еще выше, и он застонал, понимая, что ее бедро полностью обнажено. — Ты без белья? Экипаж резко остановился. Послышались мужские голоса и женский смех на фоне, играющего веселую мелодию, оркестра. Блэкмор уже открыл рот, чтобы крикнуть кучеру, чтобы он трогался, но Софи, угадав его намерения, мгновенно спрыгнула с колен, и открыла дверцу экипажа. — Мы, судя по всему, уже на месте, — голос ее дрогнул. Из легких Рэя вырвался тяжелый вздох. Она сведет меня с ума… Блэкмор, не хотя, выбрался из экипажа, и подал Софи руку. Он чувствовал ее дрожь, ее неутоленное желание. Рэй посмотрел на изящный профиль девушки и мысленно пожелал себе терпения. Всего лишь пару часов на балу… И дальше- самая долгая дорога домой. Чем ближе Софи подходила к огромному особняку, тем больше нарастало внутри нее напряжение. Ей было страшно… Страшно оказаться в новой среде, с новыми людьми, с которыми она абсолютно не знает, как себя вести. За эти дни она привыкла к уютному дому Блэкмора и его обитателям, но теперь… Лишь ощущение близости Рэя дарило ей немного спокойствия, но в то же время заставляло дрожать… Но не от страха. «Ты без белья?» Простой вопрос, который привел ее в чувство, понимая, как тонка была грань, которую она чуть не переступила. Надо было все-таки надеть эти страшно неудобные панталоны. По крайней мере, теперь я понимаю, для чего они нужны… Потому что современное белье — это совсем плохая защита от наглых рук этого мужчины. — Софи, — тихо окликнул ее Рэй, остановившись пред входном в бальный зал. — Что? — Я прошу, будь осторожна. Если я отлучусь, не вздумай никуда ходить одна. Держись рядом с Шайлой. Запомни, это не твой век, и тут другие законы, и совсем другая опасность. Софи кивнула и взглянула на наряженных леди и джентльменов. Надеюсь, мой первый бал не станет последним развлечением в моей жизни. Глава 20. Первый бал для детектива
Пока Рэй представлял свою спутницу хозяину дома Маэлю Дарклингу, Софи с опаской оглядывала бальный зал. И как различить среди них вампиров? Ее поразило величие бала, как и сами гости. Дамы в пышных платьях смущенно улыбались мужчинам, но в глазах каждой горел лукавый огонек. Предвкушение веселья. Эта сцена напомнила Софи старые фильмы. Лишь одно было абсолютно другим: здесь все было по-настоящему. И официант, внезапно опрокинувший поднос, и недовольство пожилой дамы, громко рассказывающей о порочном поведении чужой супруги. И перешептывания молодых леди, споривших о том, кто первый выйдет замуж. Здесь кипела жизнь. Настоящая. И теперь Софи остро осознала свое "путешествие". Поняла то, что ей подарили шанс увидеть все собственными глазами. Стать частью этого мира. Она пыталась найти Эрона и Шайлу, но это было безрезультатно. И где их черти носят? — Скоро начнется аукцион, — произнес Маэль, окинув Софи жадным взглядом. — А что будет на аукционе? — поинтересовалась девушка, наконец одарив своим вниманием хозяина. Маэль Дарклинг почти сразу же вызвал у Софи чувство отвращения. До чего же неприятный тип. Маленькие карие глазки то и дело оценивающе скользили по ее фигуре, задерживаясь на низком вырезе платья. Раскрасневшееся полное лицо с огромным носом, напоминавшей Софи картошку, и приторно- наигранная улыбка. Ему бы маньяков в фильмах играть… Образ, что надо. — На аукционе будут продаваться старинные вещи, которые мы забрали у южан [2]. Буду рад, если что-то придется вам по душе, — Дарклинг поймал руку Софи, и поцеловал запястье. От прикосновения мокрых губ к ее руке, девушка поморщилась, но даритель поцелуя не заметил этого, в отличие от Рэя, на лице которого появилась самодовольная улыбка. — Все вырученные средства пойдут семьям, потерявшем на войне родных, — договорил Дарклинг. — Мы обязательно поучаствуем в аукционе, — лениво протянул Блэкмор, уводя от пожирающего голодным взором Маэля свою спутницу. У Софи едва не вырвался возглас негодования, когда Рэй потащил ее к танцующим парам. — Я не умею танцевать вальс, — нацепив фальшивую улыбку, сквозь зубы процедила девушка. — Доверься мне, — обворожительно улыбнулся Рэй, и ее рука утонула в его ладони. Притянув ее ближе к себе, он закружил Софи в танце. В его движениях была легкость, грация, но тем временем чувствовалась внутренняя сила. Софи то и дело наступала ему на ногу, и чувствовала себя неуклюжим медведем. «Доверься мне». Звучит заманчиво и фантастично. Мужчина и доверие- две параллельные вселенные. — Слишком много еды, — произнес Рэй, окинув взглядом многочисленные парочки. — Еды? — Угу. Для вампиров. Софи бегло осмотрела зал. — Ты видишь их? — в голосе слышались тревожные нотки. — Пока нет. Но, уверен, что скоро увижу. Где, черт возьми, носит Эрона и Шайлу? — Может что-то произошло? — Мне кажется, я догадываюсь, что произошло, — рассмеялся Рэй. — Она снова его околдовала. — Мне кажется, что его и околдовывать не надо, — Софи усмехнулась, и взглянула на Рэя, но заметив его внимательный взгляд, тут же отвернулась. — У тебя кто-нибудь есть в твоем веке? Этот вопрос прозвучал для Софи, как гром среди ясного неба. И она от удивления широко распахнула глаза. — Зачем тебе? — голос ее дрогнул. — Ответь. — Нет. — Нет — не отвечу, или нет- никого нет? — Никого нет. — Странно, — ответил Рэй, но голос его звучал довольно. — Что в этом странного? — Такие как ты, не бывают одни. Даже в нашем веке. Я был уверен, что в твоем мире у тебя толпы воздыхателей и поклонников, которые готовы на все ради одного твоего взгляда. — Я не нуждаюсь в толпах воздыхателей. Мне очень хорошо одной. |