
Онлайн книга «Десять плюс один»
– Я это запомню, – кивнула проректор, – вне всякого сомнения, это поможет в моей отчаянной и нескончаемой битве с Холмсом. – И пусть победит сильнейший, – торжественным голосом промолвил Карелла. Обменявшись рукопожатиями с проректором, детективы вышли из здания навстречу солнечному свету. – Что скажешь? – спросил Мейер. – Даже не знаю, что думать, – хмуро произнес Стивен. – Почему она ни с того ни с сего ушла из университета? Была на хорошем счету, прекрасно училась, участвовала в самодеятельности… – Он пожал плечами. – Ага, странное дело, правда? – покивал напарник. – Особенно если учесть тот факт, что она приехала из такой жуткой дыры, как Кокомо. – Нет, не Кокомо, а из городка в его окрестностях, – поправил Карелла. – Ага, точно. Как он там, бишь, назывался? – Вроде Джонсвиль. – Джонсборо, – щелкнул пальцами Мейер. – Именно! – Как думаешь, имеет смысл туда смотаться? – Зачем? – Стивен глянул на напарника. – Ну не знаю, – Мейер пожал плечами, – обычная проверка. Узнаем про ее семью, родню… – И толку от этого? – раздраженно фыркнул Карелла. – Знаешь, что мне не дает покоя, Мейер? Убийство этой женщины не вписывается в уже наметившуюся схему, понимаешь? До этого у нас была хоть какая-то тоненькая ниточка, а теперь… Вот из-за этого я сейчас и дергаюсь. – Если ты заметил, я тоже не прыгаю от радости. – Нельзя исключать, что мы имеем дело с психом, – задумчиво промолвил Стивен. – А если это так, наши усилия напрасны. Он будет и дальше валить кого угодно, без всякой системы. – Слушай, а что там за блондинка тебе машет? – неожиданно спросил Мейер. – Не обращай внимания, мне блондинки машут постоянно, – буркнул Карелла, решив, что напарник шутит. – Правда? Даже шестнадцатилетние? Посмотрев в том же направлении, что и Мейер, Стивен увидал на другом конце парка светловолосую девчушку в темно-синей юбке и голубом свитере, быстрым шагом направлявшуюся в их сторону. Карелла тут же ее узнал и замахал в ответ. – Твоя знакомая? – спросил Мейер. – Ага. Член моего фан-клуба. – Ну как же, как же, – покивал Мейер, – все забываю, что ты у нас большая шишка. – А ты постарайся запомнить, – усмехнулся Стивен. Сегодня Синди Форрест решила прийти в университет с распущенными волосами, и они свободно ниспадали ей на плечи. Губки были едва заметно накрашены, а на шее поблескивало ожерелье из маленьких жемчужин. Девушка прижимала учебники к груди, а с ее лица не сходила загадочная улыбка. – Привет! – произнесла она. – Вы не меня, часом, ищете? – Нет, – покачал головой Карелла, – но мы все равно рады вас видеть. – Ох, спасибо, сэр, мне так приятно это слышать, – шаркнула ножкой Синди. – И что же привело вас к нам в университет? Вам ведь пришлось тащиться через весь город. – Нам хотелось глянуть на кое-какие данные в архиве. А вы что здесь делаете? – Я тут учусь, – пожала плечами Синди, – или вы забыли? Помните, я рассказывала вам про своего преподавателя по патопсихологии, про первичный грех? – Конечно-конечно, – с серьезным видом покивал Карелла, – вы еще говорили, что хотите стать психологом. – Не психологом, а преподавателем! – Да-да, университетским преподавателем. – Нет, преподавателем в старших классах. – Стив, как и подобает детективу, у тебя блестящая память, – вздохнул Мейер. – Мейер, я хочу познакомить тебя с Синтией Форрест. Мисс Форрест, позвольте вам представить моего напарника, детектива Мейера. – Здравствуйте, мистер Мейер. – Синди протянула ему руку. – Здравствуйте, – улыбнулся полицеский и пожал девушке руку. Синди тут же снова повернулась к Карелле. – Ну и как? – спросила она. – Вы нашли то, что искали? – Нам удалось кое-что выяснить, – уклончиво ответил Стив, – но вот помогут эти сведения или нет – большой вопрос. – Неужели из архива что-то пропало? – Нет-нет, – помотал головой Карелла, – с архивами все в порядке. Просто… – А вы уже пообщались с мистером Фергюсоном? – С кем? – не понял детектив. – С Фергюсоном. Футбольным тренером. – Нет, – озадаченно промолвил Карелла. – А зря, – категорично произнесла девушка, – он мог бы вам помочь. Страшно вспомнить, сколько он уже работает в университете. Наша команда постоянно проигрывает, но старичка Фергюсона все равно никто не увольняет, а все потому, что он добрый и славный. – Ясно. – Так что пообщайтесь с ним. Очень вам советую. – А зачем нам с ним общаться, Синди? – Карелла внимательно посмотрел на девушку. – Так вы же приехали сюда, чтобы… – Студентка нахмурилась. – Простите, но, скорее всего, я вас неправильно поняла. – Похоже, мы все друг друга неправильно поняли, – вдруг прищурился Мейер. – Скажите, пожалуйста, мисс Форрест, почему вы считаете, что нам нужно побеседовать с футбольным тренером? – Да просто потому, что он играл в университетской сборной, – пожала плечами девушка. – Кто играл? – спросил Карелла. – Как кто? Папа. – Помолчав, она посмотрела огромными голубыми глазами на Стивена. – Он же здесь учился. Вы что, не знали? Сальваторе Палумбо шел пятьдесят восьмой год. Он был невысокого роста, худ и жилист. Сальваторе появился на свет в Неаполе, а в Америку перебрался в 1938 году – уж слишком ему не нравилось то, что творил в его стране Муссолини. По приезде он ни слова не говорил по-английски, а в кармане у него были всего сорок баксов и бумажка с адресом двоюродного брата. Приехал Сальваторе не один, а с женой и двумя детьми. Сперва Палумбо отправился в Филадельфию – к двоюродному брату. Брат встретил их с деланым радушием и быстро дал понять, что родне он совсем не рад. Тогда Палумбо, который по-прежнему ни слова не говорил по-английски, поскольку пробыл в Америке всего неделю, потратил двадцать долларов на железнодорожные билеты – он увез свою семью в другой город, где и попытался начать жизнь сначала. Это оказалось очень непросто. В Неаполе у него была маленькая тележка, с которой Палумбо торговал фруктами. Товар он покупал у крестьян, приезжавших в город из окрестных сел. После этого он таскался с тележкой по городу весь день и возвращался домой только в девять, а то и в десять часов вечера. Тяжело? А что поделаешь? Зато он зарабатывал достаточно, чтобы прокормить себя и семью. Жили они бедно, даже по итальянским меркам – в трущобах Неаполя. И вот, приехав в Америку, Сальваторе перебрался из трущоб Филадельфии, в которых жил его двоюродный брат, в другой город. И снова ему пришлось обосноваться в трущобах. |