
Онлайн книга «Пух и прах»
Подозреваемый кинулся наутек. Дженеро повалился на землю, и овчарка принялась лизать ему лицо. Уиллис наконец выбрался из спального мешка, Эйлин Бёрк застегнула блузку и пальто и подтянула колготки, а Хоуз, влетевший на всех парах в парк, поскользнулся возле третьей скамейки и чуть не сломал себе шею. – Стоять! Полиция! – заорал Уиллис. И тут случилось настоящее чудо. Подозреваемый застыл как вкопанный и спокойно дождался Уил-лиса, который подбежал к нему с оружием в руках. Лицо детектива было все перемазано губной помадой. * * * Подозреваемого звали Алан Перри. Ему зачитали права, и Алан согласился говорить без адвоката, несмотря на то что адвокат в участке имелся на случай, если в нем возникнет необходимость. – Где ты живешь, Алан? – спросил Уиллис. – Буквально за углом. Между прочим, я вас, ребята, всех знаю. Постоянно вижу. Вы что, меня не узнаете? Я же тут, за углом живу. – Вы его знаете? – повернулся к коллегам Уиллис. Детективы покачали головой. Они стояли вокруг Алана: торговец баранками, две монахини, влюбленная парочка и рыжий здоровяк с седой прядкой, у которого дико ныла подвернутая нога. – Скажи-ка, Алан, почему ты пытался убежать? – Услышал выстрел, – пожал плечами паренек. – У нас в районе, когда поднимается пальба, лучше брать ноги в руки и бежать. – Кто твой подельник? – Какой «подельник»? – недоуменно посмотрел на детектива Алан. – С которым ты вступил в сговор. – Какой еще «сговор»? – Сговор с целью убийства, – ледяным тоном ответил Уиллис. – Чего?! – взвился задержанный. – Не валяй дурака, Алан, мы калачи тертые. – Слушайте, вы не того взяли. – Паренек испуганно переводил взгляд с полицейского на полицейского. – Как вы собирались делить добычу? – Какую еще «добычу»? – пролепетал подозреваемый. – В жестяной коробке. – Слушайте, да я ее вообще в первый раз вижу. – Значит, так, Алан, – строго произнес Уиллис, – хватит нам лапшу на уши вешать. В этой коробке тридцать тысяч долларов. То ли Перри оказался слишком умен и потому не попался в расставленную детективом ловушку, то ли он не знал, что в коробке должно было лежать пятьдесят тысяч. Паренек просто покачал головой и промолвил: – Ничего я про добычу не знаю. Меня просто попросили принести из парка коробку. Я это и пытался сделать. – Кто тебя об этом попросил? – подался вперед Уиллис. – Здоровый такой блондин со слуховым аппаратом. – Неужели ты всерьез рассчитываешь, что я в это поверю? – фыркнул детектив. Эта фраза являлась сигналом к началу спектакля, который детективы уже неоднократно разыгрывали перед подозреваемыми. «Сбавь обороты, Хэл», – вступил в игру Мейер. Он тоже произнес условную фразу, дававшую Уиллису понять, что Мейер готов взять на себя роль его антипода. Уиллису предстояло разыгрывать из себя мерзавца и негодяя, пытающегося всеми правдами и неправдами повесить дело на бедного, несчастного Алана Перри, тогда как Мейеру предстояло изображать отеческое сочувствие. Остальным детективам (в том числе и Фолку из восемьдесят восьмого участка, знакомому с правилами игры и нередко пользовавшемуся аналогичным приемом у себя на работе) отводилась роль бесстрастных и объективных хористов из древнегреческой трагедии. Даже не посмотрев на Мейера, Уиллис проворчал: – Что значит «сбавь обороты»? Этот гопник нам пока ни слова правды не сказал! – А вдруг его действительно попросил о помощи какой-то блондин-здоровяк со слуховым аппаратом? Может, не будешь его перебивать? Дай ему самому рассказать-то. – Ага, а если он скажет, что его попросил забрать коробку полосатый слон в розовый горошек, ты ему тоже поверишь? – насмешливо произнес Хэл. – А ну говори, козлина, кто твой подельник! – Да нет у меня никакого подельника! – взвизгнул Перри. Повернувшись к Мейеру, он умоляюще произнес: – Не могли бы вы объяснить ему, что у меня нет подельников? – Хэл, давай ты успокоишься, – миролюбиво произнес Мейер. – Ну, слушаю тебя, Алан, рассказывай, как все было. – Я шел домой, когда… – Откуда шел? – рявкнул Уиллис. – Что? – Я спрашиваю, откуда ты шел? – От своей девушки, – промямлил паренек. – Где живет? – Тут за углом. Буквально напротив моего дома. – Что ты у нее делал? – Ну как… – замялся Алан. – Сами знаете… – Ничего мы не знаем! – отрезал Уиллис. – Ради бога, Хэл, – всплеснул руками Мейер, – человек имеет право на личную жизнь или нет? – Спасибо, – с чувством промолвил Перри. – Итак, Алан, ты пошел в гости к своей девушке, – мягко произнес Мейер. – В котором часу это было? – Примерно в половине десятого. Мать у нее уходит на работу в девять, так что я пришел в девять тридцать. – А сам-то что, безработный? – прорычал Уиллис. – Да, сэр, – кивнул Перри. – Твое последнее место работы? Ты вообще хоть где-нибудь когда-нибудь работал? – Видите ли… – Хватит вилять! Отвечай на вопрос! – гаркнул Уиллис. – Да дай ты ему хоть слово вставить, Хэл! – воскликнул Мейер. – Ты разве не видишь, что он уходит от ответа? – Ты говорить ему не даешь! Давай, Алан, рассказывай, – ласково промолвил Мейер. – У меня была работа, но я уронил яйца. – Чего? – Я работал в подсобке продуктового магазина на Восемнадцатой улице. Короче, привезли нам как-то яйца, я взял две коробки, потащил их в холодильник, а по дороге уронил. Меня и уволили. – И долго ты проработал в том магазине? – уточнил Мейер. – Я устроился туда сразу, как окончил школу. – А школу когда окончил? – раздраженно осведомился Уиллис. – В прошлом июне. – Аттестат хоть получил? – В голосе Хэла слышалось пренебрежение. – Да, сэр. – Чем занимался после того, как тебя поперли из продуктового? – Ничем. – Перри пожал плечами. – Сколько тебе лет? – поинтересовался Уиллис. – Скоро девятнадцать… Какое сегодня число? – Сегодня девятое. – Девятнадцать мне будет на следующей неделе. Пятнадцатого марта. |