
Онлайн книга «По ту сторону занавеса»
– Надо же! – осуждающе произнес Барри. – Если бы я занимал такую должность, то не носил бы головные уборы кричащих расцветок. Но сэр Фредерикс слушал его невнимательно: в это время он отвлекся, глядя на приближавшегося репортера и его спутника – невысокого полного человека, с серьезным видом озиравшегося вокруг. Похоже, это и был сержант полиции из Гонолулу по имени Чарли Чан. Билл Рэнкин тотчас же представил его сэру Фредериксу. Китаец по-восточному низко поклонился. – Какая громадная и незаслуженная честь для меня! – несколько напыщенно воскликнул он. – Сочту за величайшее счастье хоть один миг погреться в лучах вашей славы. Я наслышан о вашей несравненной мудрости. Густой туман не скрывает благоухающих цветов. Услышав столь высокопарные тирады, сэр Фредерикс немного растерялся, но тем не менее с натянутой улыбкой посмотрел сверху вниз на своего низкорослого собеседника и сказал: – Для меня тоже большое удовольствие познакомиться с вами, мистер Чан. Как выяснилось, по многим принципиальным вопросам мы придерживаемся одного и того же мнения. Думаю, мы поймем друг друга. – Я очень рад, что вы приняли мое приглашение, мистер Чан, – вступил в разговор Барри Кирк. – Если в сердце есть стремленье, то и камень просверлишь. Отвратить меня не смог бы, прегради он мне дорогу, даже огнедышащий дракон, – почти в стихах выразился китаец и улыбнулся. Барри Кирк вынул из кармана жилета часы и объявил: – Господа, мы ждем только мистера Морроу. Он предупредил, что войдет в вестибюль с Почтовой улицы. Пойду посмотрю: может, он уже пришел. Возле двери на Почтовую улицу Кирк заметил миловидную даму в зеленом наряде, расположившуюся на бархатной кушетке. Попросив разрешения, он присел рядом. Какое-то время женщина разглядывала его, не говоря ни слова. – Странно, что некоторые люди не считают бестактным опаздывать, – недовольно произнес мистер Кирк, потому что молчание начинало действовать ему на нервы. – Да, людям это свойственно, – сдержанно подтвердила незнакомка. – И, как правило, без особой причины! Иногда такое поведение выводит из равновесия. – Не могу с вами не согласиться. – Еще бы! Тут не поспоришь. Снова воцарилась тишина. С минуту незнакомка улыбалась каким-то своим мыслям, а затем промолвила: – Да, не поспоришь, мистер Кирк. – Мы знакомы? – удивленно обернулся он. – Я видела вас на благотворительном вечере. – Похоже, мне не слишком-то повезло в плане благотворительности, если вас мне даже не представили, – ответил он и нервно поднес циферблат к глазам. – Простите, – смутилась дама. – Вы ждете… – …одного юриста, терпеть их не могу! – выплеснул свое раздражение мистер Кирк. – Всюду лезут не в свое дело, говорят то, что вы и слышать не желаете. Какие неприятные люди! Да еще и необязательные! – Но вы сказали, что никогда прежде не видели этого человека. Как же вы встретитесь? – Этот господинчик соизволил черкнуть мне в записке, что я узна́ю его по зеленой шляпе. Спасибо, хоть не по розе за ухом – с них и не такое станется! – Значит, по зеленой шляпе, – мягко заметила незнакомка. Барри Кирк молча уставился на нее, после чего в голове его, подобно молнии, сверкнула догадка: – Зеленая шляпа! Точнее, шляпка. Неужели… – Совершенно верно, – усмехнулась дама. – Именно я принадлежу к столь нелюбимой вами касте юристов. – Признаться, у меня в голове такое не укладывается! – Отчего же? Меня зовут Джил Морроу. – А я, легковерный, убедил себя, что жду мистера Джима Морроу. – Выходит, если бы вы заранее знали, что это я, то не удостоили бы меня приглашением? – Что вы! Наоборот! Мое предпочтение было бы отдано исключительно вам. Но давайте присоединимся к остальным гостям. Между прочим, тут собралось интересное общество. Сегодня среди нас даже известные криминалисты. – Вы интересуетесь криминалистикой? – удивилась Джил Морроу. – Довольно опосредованно. Однако убежден: отныне эта наука будет интересовать меня гораздо больше, чем прежде, – торопливо произнес Кирк, заметив, какие взгляды бросают мужчины на его спутницу. По лицу мистера Федерикса без труда можно было догадаться, что он рад столь приятному сюрпризу. Переводя взгляд с неожиданной гостьи на Чарли Чана, опытный детектив пришел к выводу, что оба они – натуры загадочные и непростые. Между тем китаец из Гонолулу поражал всех своей любезностью. – Для меня эта встреча подобна набату колокола в ночи, – произнес он, приветствуя Джил Морроу низким восточным поклоном. – Слушайте, Рэнкин, – улучив минуту, укоризненно шепнул Барри Кирк журналисту, – а вы ведь наверняка знали, кто такой, вернее такая, Дж. Морроу на самом деле. Вы нарочно меня не предупредили. – Я не удержался от того, чтобы преподнести вам небольшой сюрприз. Согласитесь, в жизни не так много подобных приятных моментов. – Спасибо, мистер Кирк, за то, что вы пригласили меня, – сказала гостья, когда все расселись за столом. – И вам, сэр Фредерикс, за то, что, несмотря на вашу занятость, вы пришли сюда. – Для вас, мисс Морроу, я всегда найду свободное время. И потом, я с юности одобрял эмансипацию женщин. – Значит, вас не шокирует, что я выбрала такую профессию? – Ничуть. – А вы, мистер Чан? Мне хочется знать ваше мнение. – Великий Конфуций когда-то изрек: «И озеро, и отраженная в нем луна, и ветка ивы по-своему правы», – промолвил китаец, на лице которого нельзя было прочесть никаких эмоций. – Ваши слова по-восточному уклончивы, – улыбнулась мисс Морроу. – А как скоро вы планируете вернуться на Гавайи? Лицо китайца, до сих пор абсолютно бесстрастное, расплылось в счастливой улыбке: – Завтра в полдень я покину Сан-Франциско и отправлюсь в свой любимый Гонолулу. – То есть вы спешите домой? – продолжала расспрашивать молодая особа. – Я на континенте вот уже три недели. В свой долгожданный отпуск мне по воле Провидения пришлось совершить эту дальнюю прогулку. Но теперь все близится к благополучному завершению. Как говорили древние, каменный дождь в родном краю лучше золотого на чужбине. – Представляю себе, как вы соскучились по дому, – посочувствовала Джил Морроу. – Есть причина, побуждающая меня стремиться в Гонолулу быстрее горного орла: скоро я стану счастливым отцом. – У вас родится первенец? – вступил в беседу мистер Кирк. – В одиннадцатый раз моя обожаемая супруга делает мне такой подарок. |