
Онлайн книга «Перри Мейсон. Дело об изъеденной молью норке. Дело об одинокой наследнице»
— Женщина. Она содержится в женском отделении тюрьмы. Ее фамилия Дайтон. Мейсон на мгновение нахмурился. — Да, я поговорю с ней, — решил он. Адвокат взял трубку. — Алло! — сказал он. — Кто это? — Дикси Дайтон. — Которая? — Что вы имеете в виду? — Я уже разговаривал с одной женщиной, представившейся Дикси Дайтон, и… — О, мистер Мейсон! Это была ловушка, специально подстроенная для вас после того, как меня похитили. Я видела вас в ресторане Морриса, а вы — меня. Скорее всего, конечно, вы не обратили на меня внимания, но, если мы встретимся, вы должны вспомнить. Вы с мисс Стрит проходили мимо меня, когда… когда я пыталась убежать и меня сбила машина. — Где вы сейчас? — В женском отделении тюрьмы. — Вы давно там? — Примерно с девяти утра. — Что вы от меня хотите? — Поговорить с вами о… о том, что произошло. — Почему вы мне раньше не позвонили? — Они мне не позволяли. Полиция перевозила меня с места на место, потом меня посадили в комнате с другими заключенными для опознания. — Я иду к вам, — сказал Мейсон. Адвокат повесил трубку, поблагодарил охранника и на лифте поднялся в женское отделение. — Вы меня знаете, — обратился он к надзирательнице. — Я — адвокат, представляющий Дикси Дайтон. Мне нужен пропуск? Надзирательница улыбнулась и ответила: — Все улажено, мистер Мейсон. Я знала, что она хочет с вами встретиться, а когда услышала, что вы находитесь в здании, заказала вам пропуск. Прямо проходите. — Боже мой, не ожидал подобного! — воскликнул Мейсон. — Какие услуги теперь оказывают адвокатам! — Стараемся, — улыбнулась надзирательница. Мейсон уже собрался что-то сказать, но передумал, а вместо этого отправился туда, где его нетерпеливо ждала другая женщина, которая радостно спрыгнула с места. — О, мистер Мейсон, я так рада вас видеть! Так рада, что вы пришли! Мейсон оценивающе осмотрел ее. — Вам потребовалось много времени, чтобы связаться со мной. — Я сделала это, как только мне позволили. — Я не имел в виду после того, как вас задержали. Чем вы занимались прошлой ночью? — О, мистер Мейсон, это было ужасно. Нас с Моррисом похитили из гостиницы «Кеймонт», угрожая револьверами. — Кто? — Я не знаю, кто наши похитители, но за всем этим стоял Джордж Файетт. — А теперь Файетт мертв и не может опровергнуть ваше заявление. — Вы мне не верите? — спросила она, задетая его словами. — Я лично всегда верю клиенту, но, слушая его рассказ, прежде всего продумываю, как на то же самое отреагируют присяжные, — объяснил Мейсон. — Я только что говорил с Моррисом Албургом. Ему точно никто не поверит. — Что в его рассказе не так? — Все. — Мне вы тоже не поверите. Меня опознала ваша свидетельница. — Какая свидетельница? — резким тоном спросил Мейсон. — Работающая в «Детективном агентстве Дрейка». Вы ее нанимали следить за женщиной, вышедшей из комнаты, в которой находились сами. — Она вас опознала? — Да. — А теперь слушайте меня внимательно, потому что это крайне важно. Ее приводили к вам в камеру для опознания или она указала на вас, когда вы стояли в одном ряду с другими заключенными? — Выбрала меня из ряда. Мейсон нахмурился. — Я разговаривал с Моррисом Албургом, — продолжал адвокат. — Он описал мне ситуацию в общем и целом. Расскажите мне, что произошло после того, как вас разлучили с Моррисом? — Меня отвезли в номер в гостинице… — Знаю, в гостиницу «Бонсал». — Я думала, что это «Бонсал». Так было указано на полотенцах, но на самом деле это другая гостиница. — Почему вы это утверждаете? — Потому что… ну, когда полиция отвезла меня в «Бонсал», это… оказалась другая гостиница. — Продолжайте. — Похитители относились ко мне очень неплохо. Они заказали кофе, яичницу с ветчиной — все принесли в номер. Мне разрешалось свободно двигаться по комнате, только окна были занавешены толстыми шторами и меня предупредили, чтобы я к ним не притрагивалась, если хочу остаться целой и невредимой. — Я догадываюсь, что было дальше. Вы отправились в туалет. Там совмещенный санузел. Вы обнаружили полотенца. На них было написано: «Гостиница Бонсал». Вы прихватили с собой одно в качестве доказательства. — Нет, не прихватила, — возразила она. — Я боялась, что они их пересчитают и обнаружат, что одно пропало. Но название я запомнила. — Дальше рассказывайте, — попросил Мейсон. — Когда начало светать, они вывели меня через черный ход — мы спустились в грузовом лифте — в переулок, проходящий за гостиницей. Они положили меня на пол в машине… — И вам представился случай убежать. Они планировали куда-то отвезти вас и прикончить, но проявили неосторожность… Она покачала головой. — Нет? — удивился Мейсон. — Нет. — Рассказывайте. — Меня доставили в аэропорт. Они сказали, что им очень жаль, произошла ужасная ошибка, они выяснили, что я им совсем не требуюсь, я честная девушка и все в таком роде. Однако мне лучше покинуть город, потому что меня разыскивает полиция. — Кто вас сопровождал в это время? — Два человека, которых я никогда раньше не видела. — Мужчины? — Да. — Они применяли силу? — Нет, вели себя как истинные джентльмены. — Вас держали пленницей в гостиничном номере? — Да. — Потом вас вывели наружу и признались, что произошла ошибка? — Все правильно. Они сказали, что я нормальная девушка, они меня отпускают и… — Что-нибудь еще? — Дали мне билет на Мехико, сообщили, что самолет взлетает через пятнадцать минут и мне следует немедленно подняться на борт. — Что вы сделали? — Мне очень понравилась подобная идея. Мне хотелось уехать как можно дальше. Мехико представлялся прекрасным вариантом. — Они вам что-нибудь сказали о Моррисе? Вы сами спрашивали о нем? — Что они его тоже отпустят, а он присоединится ко мне в Мехико. Велели после приземления самолета отправляться в гостиницу «Реформа». Моррис может уже ждать меня там или прилетит на следующем самолете, но не исключено, что мы встретимся с ним на борту того, на который у меня билет. |